Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая полностью

Я не должен был выжить… мне суждено было умереть… даже Думбльдор так считал – а я жив. Я победил Вольдеморта. Все эти люди, все они – мои родители, Фред, павшие пятьдесят – а жив остался я? Как же так? Столько потерь – и все моя вина.


ДЖИННИ

Их убил Вольдеморт.


ГАРРИ

Но если б я остановил его раньше! Столько крови на моих руках. А сейчас забрали и нашего сына…


ДЖИННИ

Он жив. Ты меня слышишь, Гарри? Он жив.

Она обнимает Гарри. Наступает глубокое молчание, полное чистейшего несчастья.


ГАРРИ

Мальчик, который остался жив. Сколько людей должно умереть за мальчика, который остался жив?

ГАРРИ некоторое время колеблется. Потом замечает одеяло, идет к нему.

Это одеяло – все, что у меня осталось… от того кануна Хэллоуина. От них на память. И пока…

Он берет одеяло. Обнаруживает в нем дыры и в смятении их разглядывает.

Тут дырки. Роново идиотское любовное зелье прожгло дырки. Ты только посмотри. Оно совсем испорчено. Испорчено.

Он разворачивает одеяло. Видит прожженную надпись. Удивляется.

Что это?


ДЖИННИ

Гарри, там… что-то написано.

В другой части сцены появляются АЛЬБУС и СКОРПИУС.

АЛЬБУС

«Папа…»


СКОРПИУС

Мы начнем со слова «папа»?


АЛЬБУС

Так он поймет, что это от меня.


СКОРПИУС

Его зовут Гарри. Надо писать «Гарри».


АЛЬБУС (твердо)

Напишем «папа».


ГАРРИ

«Папа», это «папа» написано, да? Только не разберу…


СКОРПИУС

«Папа, СПАСИ».


ДЖИННИ

«Спасибо»? Это «спасибо»? А потом… «Бодры»…


ГАРРИ

«Папа – спасибо – Бодры – Мощи»? Нет, это… какая-то нелепая шутка.


АЛЬБУС

«Папа. Спаси. Годрикова Лощина».


ДЖИННИ

Дай мне. У меня зрение получше. Да, «папа спасибо бодры»… а дальше не «мощи», нет… это «л» – «Лощи»? «Лощина»? И потом цифры, вот они четче: «Три… один… один… ноль… восемь… один». Это мугловый – как они его зовут – телефон? Или координаты? Или…

ГАРРИ задумчиво смотрит на нее, сразу несколько мыслей проносятся у него в голове.

ГАРРИ

Нет. Дата! Тридцать первое октября восемьдесят первого года. День, когда убили моих родителей.

ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, затем опять на одеяло.

ДЖИННИ

Тут не «спасибо». Здесь написано «спаси».


ГАРРИ

«Папа. Спаси. Годрикова Лощина. 31 10 81». Это послание! Наш умный мальчик оставил мне послание.

ГАРРИ крепко целует ДЖИННИ.

ДЖИННИ

Это написал Альбус?


ГАРРИ

Да, и сообщил, где они и когда. Но теперь мы знаем и где она. Знаем, где мы можем с ней сразиться.

Он опять крепко целует ДЖИННИ.

ДЖИННИ

Но мы еще не вернули мальчиков.


ГАРРИ

Я пошлю сову Гермионе, а ты – Драко. Пусть встретятся с нами в Годриковой Лощине и возьмут с собой времяворот.


ДЖИННИ

Вот именно, с нами, так? Даже не думай отправляться в прошлое без меня.


ГАРРИ

Конечно, мы вместе! У нас есть шанс, Джинни, и, клянусь Думбльдором, кроме шанса, нам больше ничего и не нужно!

Сцена седьмая

ГОДРИКОВА ЛОЩИНА

РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, ГАРРИ и ДЖИННИ идут по современной Годриковой Лощине. Это оживленный торговый город (а не деревня, как раньше).


ГЕРМИОНА

Годрикова Лощина… Лет двадцать здесь не была…


ДЖИННИ

Мне кажется или муглов стало больше?


ГЕРМИОНА

Годрикова Лощина теперь довольно популярна – многие приезжают на выходные.


ДРАКО

Понимаю почему – вы посмотрите на эти соломенные крыши. А это что – фермерская ярмарка?

ГЕРМИОНА подходит к ГАРРИ – тот озирается, взволнованный всем, что видит.

ГЕРМИОНА

Помнишь, когда мы здесь были последний раз? Прямо как в старые добрые времена…


РОН

Старые добрые времена, плюс парочка хвостов, которых тут никто не ждал.

ДРАКО умеет распознать колкость.


ДРАКО

Я лишь хочу сказать…


РОН

Малфой, пусть ты с Гарри стал приятель-расприятель, и ребенок у тебя вполне себе ничего, но моей жене – и про нее – ты понаговорил гадостей…


ГЕРМИОНА

И твоей жене не нужно, чтобы ты лез ее защищать.

ГЕРМИОНА испепеляет РОНА взглядом, тот принимает удар.

РОН

Ладно, но если ты еще хоть раз ляпнешь что-нибудь о ней или обо мне…


ДРАКО

И что ты сделаешь, Уизли?


ГЕРМИОНА

Он тебя обнимет. Потому что мы все в одной команде, не так ли, Рон?


РОН (занервничав под ее пристальным взглядом) Ладно. Э-э, прическа у тебя отличная, Драко.


ГЕРМИОНА

Спасибо, муж мой. Так, вот это место подойдет. Давайте…

ДРАКО достает времяворот – тот начинает очень быстро вращаться; прочие становятся вокруг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [Pottermore]

Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и философский камень

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы