Кончик длинного, крючковатого носа Думбльдора почти касался кошачьей шерсти. Директор очень подробно осматривал миссис Норрис сквозь очки-полумесяцы, осторожно ощупывая неподвижное тело длинными пальцами. Профессор Макгонаголл, сощурившись, тоже склонилась над кошкой. Злей нависал над ними, наполовину скрытый в тени, с весьма странной гримасой — словно он с трудом сдерживал ухмылку. Чаруальд же парил надо всеми и сыпал версиями.
— Её определённо убило злое проклятие — возможно, тьфункциональная тлетвора — я столько раз с этим встречался. Какая жалость, что меня не было, я знаю заклятие, которое непременно её бы спасло…
Контрапунктом его речи сухо и безутешно всхлипывал Филч. Он беспомощно лежал в кресле, закрыв лицо ладонями, не в силах взглянуть на миссис Норрис. Гарри поневоле его жалел, хоть Филч и был ему глубоко отвратителен. Себя, правда, было ещё жальче: если Думбльдор поверит Филчу, Гарри исключат как пить дать.
Думбльдор забормотал какие-то странные слова и принялся постукивать миссис Норрис волшебной палочкой, что, впрочем, не дало результата: кошка по-прежнему напоминала свежеизготовленное чучело.
— …Помню, аналогичный случай был со мной в Уагадугу, — соловьём разливался Чаруальд, — там орудовал настоящий маньяк, я об этом подробно пишу в автобиографии. Целая серия преступлений… Однако мне удалось всё уладить, я раздал горожанам амулеты, и…
Фотографические изображения Чаруальда закивали. Одно позабыло снять сеточку для волос.
Наконец Думбльдор выпрямился.
— Она не умерла, Аргус, — тихо произнёс он.
Чаруальд замолк, не успев перечислять и половины преступлений, которые ему удалось предотвратить.
— Не умерла? — захлебнулся Филч и, осторожно раздвинув пальцы, глянул на миссис Норрис. — А почему же она такая… закостеневшая?
— Окаменела, — объяснил Думбльдор. («А! Я так и думал», — вставил Чаруальд.) — Но отчего, не могу сказать…
— Вот его спросите! — возопил Филч, оборачивая к Гарри заплаканное лицо в красных пятнах.
— Второкласснику такое не под силу, — убеждённо сказал Думбльдор. — Тут чёрная магия высокого класса…
— Это он, это он! — выкрикивал Филч, и его опухшее лицо побагровело. — Вы же видели, что он написал на стене! Он нашёл у меня в кабинете… он знает, что я… что я… — Его лицо мучительно исказилось, — …знает, что я — швах, — закончил он.
— Я не трогал миссис Норрис! — громко сказал Гарри. Ему было крайне неуютно: на него взирали все, в том числе все настенные Чаруальды. — И я понятия не имею, что такое швах.
— Враньё! — возмутился Филч. — Ты видел рекламу «Быстрочар»!
— Если мне позволено будет заметить, директор… — раздался из темноты голос Злея, и предчувствие беды, терзавшее Гарри, обострилось: он знал, что любое слово Злея будет не в его пользу. — Поттер и его друзья, по всей видимости, оказались не в том месте не в то время. — Губы Злея иронически изогнулись, будто он сомневался в собственных словах. — Однако надо признать, что происшествие это вызывает массу подозрений. Каким образом Поттер оказался в коридоре верхнего этажа? Почему его не было на праздновании Хэллоуина?
Гарри, Рон и Гермиона наперебой пустились объяснять про смертенины:
— …там были сотни привидений, они подтвердят…
— Но почему после смертенин вы не пришли на пир? — спросил Злей, и пламя свечи зловеще заплясало в его глазах. — Зачем вы пошли наверх?
Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
— Потому что… потому что… — забормотал тот. Сердце грохотало у него в груди; что-то подсказывало: никто не поверит, если он признается, как шёл на неизвестно чей голос, которого к тому же больше никто не слышал. — Потому что мы устали и хотели спать, — в конце концов сказал он.
— Без ужина? — Победоносная улыбка озарила измождённое лицо Злея. — Вряд ли на пиршестве у привидений нашлась еда, пригодная для живых.
— Мы были не голодные, — громко выпалил Рон, чтобы заглушить некстати раздавшееся бурчание в животе.
Противная улыбка Злея стала ещё шире.
— Полагаю, директор, Поттер не говорит нам всей правды, — промолвил он. — Думаю, будет полезно лишить его некоторых привилегий, пока он не сознается. Мне лично кажется, что его следует исключить из квидишной команды «Гриффиндора», пока он не научится честности.
— Помилосердствуйте, Злотеус, — вмешалась профессор Макгонаголл. — Не вижу никаких оснований лишать мальчика возможности играть в квидиш. Кошку ведь не метлой по голове стукнули. К тому же против Поттера нет вообще никаких улик.
Думбльдор созерцал Гарри. Немигающие голубые глаза просвечивали насквозь не хуже рентгена.
— Презумпция невиновности, Злотеус, — решительно напомнил Думбльдор.
Злей возмутился. Филч тоже.
— Мою кошку обратили в камень! — завизжал он, тараща глаза. — Я требую, чтобы кого-то
— Мы её вылечим, Аргус, — терпеливо сказал Думбльдор. — Профессору Спарж недавно удалось добыть саженцы мандрагоры. Как только вырастут, изготовим зелье и оно вернёт миссис Норрис к жизни.
— Я сам приготовлю, — вмешался Чаруальд, — я делал это сотни раз. Мандрагорный тоник я хоть во сне смешаю…