Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

very groggy. The words he was hearing seemed to be traveling very slowly from his ears to his brain, so that it was difficult to understand... His limbs felt like lead; his eyelids too heavy to lift... He wanted to lie here, on this comfortable bed, forever..глазами. Он был как пьяный. Слова, которые он слышал, доходили до его сознания чрезвычайно медленно, он почти ничего не понимал... Руки и ноги налиты свинцом; веки слишком тяжелы, их невозможно поднять... Хорошо бы лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно...
“What amazes me most is the behavior of the Dementors... you’ve really no idea what made them retreat, Snape?”- Что меня поражает больше всего, так это поведение дементоров... Вы и правда не знаете, почему они отступили?
“No, Minister... by the time I had come ‘round they were heading back to their positions at the entrances.. ”- Представления не имею, министр... К тому времени, как я пришёл в себя, они уже направлялись к своим обычным постам у входа на территорию...
“Extraordinary. And yet Black, and Harry, and the girl —- Поразительно. И всё же Блэк, и Гарри, и эта девочка...
“All unconscious by the time I reached them. I bound and gagged Black, naturally, conjured stretchers, and brought them all straight back to the castle.”- Все были без сознания, когда я подошёл. Разумеется, я связал Блэка, вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок.
There was a pause. Harry’s brain seemed to be moving a little faster, and as it did, a gnawing sensation grew in the pit of his stomach...Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали немного быстрее и, как только это произошло, в животе образовалась гложущая пустота...
He opened his eyes.Он открыл глаза.
Everything was slightly blurred. Somebody had removed his glasses. He was lying in the dark hospital wing. At the very end of the ward, he could make out Madam Pomfrey with her back to him, bending over a bed. Harry squinted. Ron’s red hair was visible beneath Madam Pomfrey’s arm.Всё кругом было размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в неосвещенной больничной палате. В дальнем конце помещения смутно виднелась спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то постелью. Гарри прищурился. Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.
Harry moved his head over on the pillow. In the bed to his right lay Hermione. Moonlight was falling across her bed. Her eyes were open too. She looked petrified, and when she saw that Harry was awake, pressed a finger to her lips, then pointed to the hospital wing door. It was ajar, and the voices of Cornelius Fudge and Snape were coming through it from the corridor outside.Гарри переместил голову на подушке. Справа, на освещенной лунным светом кровати, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона. Она выглядела потрясённой. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам, а потом показала на дверь в палату. Дверь была приоткрыта. Голоса Фуджа и Злея доносились из коридора.
Madam Pomfrey now came walking briskly up the dark ward to Harry’s bed. He turned to took at her. She was carrying the largest block of chocolate he had ever seen in his life. It looked like a small boulder.К Гарриной кровати стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернул голову и посмотрел на неё. Она несла в руках шоколад. Такого огромного куска Гарри в жизни не видел - это был не шоколад, а внушительных размеров валун.
“Ah, you’re awake!” she said briskly. She placed the chocolate on Harry’s bedside table and began breaking it apart with a small hammer.- Очнулся! - радостно воскликнула фельдшерица, поместила шоколад на тумбочку и принялась разбивать его на части с помощью маленького молоточка.
“How’s Ron?” said Harry and Hermione together.- Как Рон? - хором спросили Гарри с Гермионой.
“He’ll live,” said Madam Pomfrey grimly. “As for you two, you’ll be staying here until I’m satisfied you’re — Potter, what do you think you’re doing?”- Жить будет, - сурово ответила мадам Помфри. - Что же касается вас двоих... вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы... Поттер, что это такое вы делаете?
Harry was sitting up, putting his glasses back on,Гарри сел, надел очки и взял в руки палочку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука