Читаем Генератор Крыльев полностью

Мы выйдем из дома гулять,

Мы будем светлы и пречисты,

И будем тоскливо взирать

На то, что творят эгоисты…


Смотреть нам наскучит к утру

Игру молодого паяца.

Захочется выть на луну,

Захочется к камню прижаться…


* * *

Сильный и нежный.

Отраженье действительности.

В сущности – банка

С плохим алкоголем.

Крах неизбежный –

Теория относительности.

В скважину ключ? –

Ограничусь паролем.


Хвастаясь ловкостью,

Падаю, падаю.

Хватаюсь за воздух.

Зубами. Напрасно.

Слякотью, копотью

Сделаться рада я.

Было серьёзно,

А будет – прекрасно…


* * *

Ты – кусочек моей души,

Лёгкий стон запоздалой ноты.

Заблудился во мне давно ты,

Затерялся в чужой глуши…


Лёгкий шелест в ночи крыла,

И, годами стирая лица,

Ты – навеки меня частица,

Пусть твоею лишь миг была…


ИДИЛЛИЯ

Свет луны теребил

гитары струны,

танцевал и мурлыкал

какую-то песню.

Чья-то тень на стене

рисовала руны,

облака разбежались

и снова – вместе.

Целовала тьма

потолок и стены,

на полу паук

превратился в лилию,

серебро вплетал

в дорожки-вены…

Я зажгла свечу,

погасив идиллию…

ТАБУРЕТКА

Я – табуретка. Я проста.

Четыре прочные опоры.

Со мною кресло и тахта

Частенько затевают споры.

Я не имею мягкий верх,

И спорить, в общем, не пытаюсь,

Я просто тут стою для всех,

Пусть даже стулом не являюсь.

ЦВЕТУЩИЙ КАКТУС

Расцвёл столетний кактус –

Приспичило ему!

А я сижу и маюсь –

Гадаю, что к чему, –

Зачем такому чуду

Цвести в такой мороз?!

Сижу терплю простуду,

Не сдерживая слёз…


Сомненье душу гложет –

Не может так везти –

Зимой зелёный ёжик

Решил вдруг расцвести…


ЧАЙ

Где ночевало солнце –

Чайный листок пророс.

Чаю испить до донца

Полную довелось

Чашу. Листок зелёный,

Чайный червонный куст,

Я заварю, и снова

Медный заварник пуст.

Чай – это сила горцев,

Чай – это «не скучай»,

Чай – это в чашке солнце,

Солнечный горький чай…


* * *

Я в доме одна. Ко всему холодна.

Ты входишь без стука в мой вечер.

Я слышу, как в кране клокочет вода,

Моё одиночество лечит…


Я падаю в пропасть, всё так же одна.

Душа что-то просит и просит…

Одна часть меня так желает тепла,

Другая – нещадно морозит …



* * *

Ты пахнешь гвоздикой.

Усталые руки

Сложил на колени

И смотришь в упор.

Небритый и дикий.

Но рядом от скуки

Не умер пока что

Никто до сих пор.

Коньячного цвета

Твоё настроенье,

Твой взгляд, как пружинка

Отпрыгнул назад…

А я всё на свете

Отдам за мгновенье,

В котором на МНЕ

Остановишь свой взгляд.


ПОДОБНЫЙ ЧАЮ

Средь теле-линий и воздушных струй

Лечу к тебе, надеясь на удачу,

И шлю, подобный чаю, поцелуй:

Такой же крепкий, сладкий и горячий!..


Пространство рассекая сотни зим,

Спешу, ищу, не чувствуя усталость,

Ведь где-то ты, живёшь совсем один,

И я в тумане жизни затерялась…


Лечу, спешу, среди воздушных струй,

И, в самом деле, не могу иначе…

Лови, подобный чаю, поцелуй –

Такой же крепкий, сладкий и горячий!..


* * *

Я выросла в теплице.

Я – светлое начало.

Но лишь открылась дверца –

Я тут же убежала.

Упав в объятья ветра,

Играла и смеялась,

Но вот от жизни прежней –

Навеки оторвалась.


Живу теперь я между.

Люблю и лёд и солнце.

И всё храню надежду,

Что свет ко мне вернётся…




ГЕНЕРАТОР КРЫЛЬЕВ


Стихи: зима – весна 2005-2006 года


* * *

Мыслишек стадо, словно, ста коров,

С трудом заматывалось в облачные нити,

Прожилкой месяц сквозь нетленный кров

Червём ел золото небесных перекрытий.


В горячем воздухе при минус 26

Тянулись глянцево-приветливые лица,

Вглядевшись в пафос, обнаружишь – есть

Места, куда не стоит торопиться.


Брешу историей, ищу в пространстве брешь,

Свернуло стадо тяжко за угол дороги…

Мгновенье Фауста сразило, а я – меж

Полумгновеньями… где правят полубоги...

ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА

Нет ничего страшнее женской логики,

Как женщину понять – не угадаешь!

Порой заходят «шарики» за «ролики».

…Дарить цветы? А вдруг не те подаришь!


И как тут извиняться за нелепости,

Которые ты, якобы, нарочно?!

И приступом опять брать стены крепости…

Уф! Замотался… Дальше – невозможно…


И сто столетий маются историки,

Но вот, смягчаясь, всё же понимаешь –

Нет ничего прекрасней женской логики!

Подходишь просто. Тихо. Обнимаешь…


АНГЕЛ ТВОРЧЕСТВА

Прилетел ко мне в дом ангел Творчества

И отдал приказанье писать.

Я ответила: «Ваше высочество,

Я не знаю, с чего мне начать…»

Замахал ангел яркими крыльями –

Появились бумага с пером.

Он ответил: «Возможно, забыли вы:

Здесь вопрос нужно ставить ребром.

Начинают обычно с фантазии,

Вдохновением кисть намочив,

А затем, в металлическом тазике

Краски мыслей цветных растворив,

Разливают по формам и формочкам

Всё, что можно найти в голове…»

«Разбегутся…», – «А ты их – верёвочкой,

Сразу станут послушны тебе.

Укротили идею и думаем:

Содержание ль, форма важней?..»

…Говорил он, а белое, круглое

Припекало макушку сильней…

Лишь свет ило проснулось за тучами,

Как растаял мой ангел лучом…

Ну а я, вдруг подумав: «Везучая», –

Повела, по привычке, плечом…


…И, взглянув на листок, чистый, гладкий,

Тот, что был до сих пор ещё пуст,

Я услышала хруст за лопатками,

Столь приятный, томительный хруст…

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия