Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Величаво кончается день, затопляя меня,Час пророческий, час, подводящий итоги,Ты за горло берешь, и, пока еще светит твой луч,Я пою тебя, жизнь, и тебя я пою, земля.Рот души моей радость вещает открыто,Взор души моей видит одно совершенство,Настоящая жизнь моя преданно сущее все превозносит,Подтверждая навек превосходство вещей.И да славится каждый! Да славится все!И да славится то, что зовется пространством, и духов несчетная сфера,И да славится тайна движения в любом существе, даже в малой букашке,И да славится речь, и да славятся чувства и плоть,И да славится свет мимолетный, — да славится бледная тень новорожденного месяца в западном небе,И да славится все, что я вижу и слышу, к чему прикасаюсь!Благо во всем,Благо в довольстве животных,В ежегодных возвратах зимы и весны,В ликовании юности,В упоении мужества,В грациозном величии старости,В прекрасных проекциях смерти.Отбывать удивительно!И оставаться чудесно!Сердцу — с силой толкать все ту же невинную кровь:Наслаждение — воздух вдыхать!Говорить — и ходить — и руками за что-то хвататься!Собираться ко сну, созерцать свое тело в постели!Ощущать свое щедрое тело, довольное тело!Быть немыслимым богом и жить меж богов!Меж мужчин и меж женщин, которых люблю!Удивительно, как прославляю я вас и себя!Как участвуют мысли мои в спектакле, идущем вокруг!Как спокойно над нами плывут облака!Как несется Земля, мчатся Солнце, и месяц, и звезды!Как поет и играет вода! (Я уверен, живая!)Как деревья встают и стоят на могучих корнях, размахнув свои ветви в листве!(Я уверен, что каждое дерево — это живая душа.)О, забавность вещей — даже самой ничтожной крупицы!О, духовность вещей!О, напев, что течет, омывая столетья и материки, настигая сегодня меня и Америку!Я беру твои мощные звуки, рассыпаю вокруг и бодро вперед прохожу.Я тоже пою тебя, солнце, твой восход, и зенит, и закат,Я тоже взволнован красой и рассудком земли и всего, что растет на земле,Я тоже почувствовал неодолимый свой собственный зов.Когда я проходил Миссисипи,Когда странствовал в прериях,Когда жил и глядел из окон моих глаз,Когда шел я вперед поутру, когда видел зарю на востоке,Когда окунался с побережья Восточного Моря и снова с отмелей Западных Вод,Когда я по Чикаго скитался и где только я не скитался,В каких городах или тихих лесах, даже между прицелом войны,Где бы я ни бывал, я всегда заряжался торжеством и довольством.Я пою, наконец, равнозначность, сейчас или в прошлом,Я пою бесконечность финалов явлений,Я пою продолженье Природы, пою продолжение славы,Я хвалю электрическим голосом,Потому что не вижу я несовершенства вселеннойИ не вижу причины бояться дурного исхода.О, закатное солнце! Хоть время уже наступило,Я в восторге еще, я еще распеваю под солнцем, уж если не слышно других!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия