Читаем Герман Лопатин полностью

Герман всегда носил ее с собой, не расставаясь ни на час. В Брайтоне и Ремсгейте брал на берег моря. В Лондоне не выпускал из рук, бродя по городу или закусывая в какой-нибудь таверне на столичной окраине в компании лондонской бедноты. Он сжился, сросся со своей рукописью и часто, просыпаясь по утрам, подолгу помнил сны, в которых, как наяву, его окружали странные образы – товар, деньги…

Работая над переводом, он чувствовал себя как моряк, ведущий корабль к богатой, недавно открытой земле.

Он прочитывал в подлиннике каждого автора, с которым спорил в своем труде Маркс. Порой видел, что неплохо было бы поспорить крепче. Говорил Марксу – тот часто соглашался и делал для русского перевода нужное добавление. Сказал Марксу и о том, что первая глава трудна. Маркс посоветовал начать сразу со второй, пообещав первую переделать. Соглашался и с тем, когда Герман просил пояснить в примечании то или иное не совсем ясное место.

Они подолгу разговаривали, спорили, и Маркс поражался, как глубоко его переводчик проник в смысл идей первого тома «Капитала».

12

Часто они отправлялись вдвоем в библиотеку Британского музея.

Однажды, стоя в коридоре библиотеки у раскрытого окна, Маркс сказал:

– Я все думаю о Чернышевском. Его «Очерки политической экономии по Миллю» – неотразимая книга. Оригинальный и сильный мыслитель.

Помолчал, раскурил сигару.

– Политическая смерть Чернышевского – потеря не только для России.

«Но прежде всего для России», – подумал Герман.

После бесед с Марксом его уважение к сибирскому узнику намного возросло.

Он не был знаком с Николаем Гавриловичем Чернышевским лично, но от многих слышал о его благородстве и самоотверженности.

«Почему же друзья не спасут его? Нельзя бросать человека в беде!»

Это был упрек всем русским, жившим на свободе. Упрек и ему, Лопатину.

Он перебирал в памяти свои встречи с русскими революционными эмигрантами в Швейцарии, Франции, Англии и приходил к выводу: только Чернышевский, с его авторитетом, огромными знаниями, мог бы сплотить разрозненные, подчас враждовавшие между собой эмигрантские группы, одни из которых тяготели к Бакунину, другие – к русской секции Интернационала.

С каждым днем мысль о том, что Чернышевский томится в Сибири, становилась нестерпимей. Тусси и не предполагала, как была права, сказав: «Надо попытаться!» Да, надо попытаться. Никто ведь до сих пор просто не пытался спасти Чернышевского. Надо было рискнуть.

Но как быть с переводом? Герман не мог бросить его. Он привязался к своей работе. Ему были дороги встречи с Марксом. И все же он понимал, что освобождение Чернышевского становилось для него сейчас самым главным делом. Чернышевского мог спасти только он. Закончить перевод могли другие.

Он списался со своим петербургским другом Николаем Даниельсоном, и тот согласился продолжить перевод.

Николай был опытным переводчиком. Герман отдавал перевод в верные руки.

В ноябре 1870 года он уехал в Россию.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Чернышевский тут ни при чем

1871 год

1

Член географического общества Николай Любавин следовал в Сибирь обычным этапным путем: из Москвы до Нижнего Новгорода по проторенной кандалами Владимирке, из Нижнего – до Перми и далее через Екатеринбург и Тюмень до Томска.

Иртыш и Обь закованы льдом: вместо тихоходных «курбатовских барж» (пароходство Игнатова и Курбатова) по широким просторам сибирских рек мчали географа сани. От Томска до Иркутска по всему сибирскому тракту Любавин опережал санные обозы и лишь на короткое время присоединялся к ним.

Делал это по своему усмотрению. Этапную дорогу выбрал сам, и его не сопровождали жандармы. Он не был ни каторжным, ни ссыльным. Ехал по поручению императорского географического общества для сбора научных сведений о Сибири. Так значилось в его бумаге.

Гербовая бумага с круглой печатью и словом «императорское» заставляла станционных смотрителей поспешно добывать географу лошадей. Но он не торопился и на каждой станции велел ставить себе самовар и баловался чаем.

В небольшое сельцо Нижний Ингаш, за Красноярском, прибыл под вечер.

На крыльцо выбежал старичок смотритель, в старом затрапезе и форменной фуражке. Он то и дело поправлял ее за козырек и, казалось, не замечал тридцатиградусного мороза.

Подсеменив к саням, ловко отстегнул войлочную полость и, прикладывая красные пальцы к козырьку, умильно заулыбался:

– Пожалуйте в горницу, батюшка ваше превосходительство, мы вас, слава богу, давно-с дожидаемся.

– Дожидаетесь? – не то удивляясь, не то соглашаясь, прохрипел с мороза приезжий и неуклюже выбрался из саней.

– Ах, нет, не то чтобы дожидались, – затараторил старичок, забегая вперед, открывая перед приезжим дверь и пропуская его в дом, – а напротив того, каждому проезжающему, слава богу, почет и уважение-с. Особливо ежели офицер, или гражданский чиновник, или их благородие дворянин-с по своей надобности…

– Да погоди, не тарахти, – запротестовал приезжий, закутанный в дорожную доху, которая мешала в нем сразу распознать офицера, чиновника или просто дворянина, едущего «по своей надобности».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы