Читаем Герман Лопатин полностью

– Если верить сторонникам вашего писателя Герцена, она крепнет, множится и процветает. Если верить его противникам, – разоряется и чахнет.

– А вы как думаете?

– Я склоняюсь к тому, что второе ближе к истине. Капитал в русскую деревню проникает довольно быстро. В этом смысле любопытный материал дает ваш превосходный журнал «Отечественные записки». Надо трезво смотреть на вещи. У вас, кстати, был такой трезвый и самостоятельный исследователь, хотя и он не избежал некоторых ошибок в оценке сельской общины.

– Кто?

– Чернышевский.

Герман внимательно слушал. Маркс говорил точно и по существу. Так же, как русский вопрос, он превосходно знал множество других вопросов, касающихся подчас самых неожиданных сторон жизни человеческого общества. Герман убедился в этом, заговорив о последних работах в естествознании.

Беседовать с ним было поучительно и легко.

Несмотря на свои громадные знания, он не подавлял ими. В нем начисто отсутствовала «профессорская» складка (чего так боялся Герман).

Когда разговор особенно оживлялся, Маркс переставал ходить и останавливался напротив собеседника.

Он курил.

Зажигал большие коричневые сигары и, подходя к столу, стряхивал пепел в железную пепельницу. Над его головой таяли беловатые дымки…

В раскрытое окно задувал легкий ветер. Со двора доносились звонкие крики Тусси:

– Дикки, Блекки, сейчас же на место! Кому я говорю?..

10

После полудня в кабинет вошла Женни Маркс:

– Пора обедать.

Герман стал прощаться, но в приглашении Марксов остаться и пообедать вместе с ними было столько искренности и радушия, что понял: он им совсем не в тягость. Не стесняясь, можно продлить счастливые часы в их доме и наконец-то как следует пообедать.

– Вообще, запомните, Герман, мы обидимся, если, приехав в Лондон, вы вздумаете остановиться в отеле, – говорила ему по дороге в столовую Женни Маркс. – В нашем доме вы всегда найдете для себя отдельную комнату. Никто вас не стеснит. Вы можете бродяжничать, если хотите, хоть целый день и возвращаться только ночевать. А до тех пор, пока не выучитесь по-английски настолько, чтобы экономно вести собственное хозяйство, вы должны знать, что за нашим столом для вас всегда будет лишний couvert[4]. Договорились?

Герман, растроганный, молча кивнул.

11

Ставить ему лондонское произношение и обучать беглой английской речи взялась Тусси на следующий же день, в воскресенье, когда вся семья отправилась в Хэмпстед-хис.

Хэмпстедские луга, холмы и рощи – спасение для тех, у кого нет загородной виллы и лишних средств, чтобы ездить на воскресенье к морю. Всего час ходьбы от города, а от Мейтленд-парк-род и того меньше, – и вы в веселой сельской местности, где можно играть в горелки, прятаться в густых зарослях дрока, лазать на деревья или размышлять в одиночестве под столетним каштаном. Хэмпстед велик. Тысячи лондонцев тянутся к нему в свой рэст-дэй[5], а пронырливые торговцы пивом и всякой снедью устраиваются с товаром на самом виду у отдыхающих.

– Чтобы правильно говорить по-английски, – наставляла по дороге Тусси, – надо читать вслух Шекспира.

– Но я не знаю наизусть ни одного монолога, – развел руками Герман, – тем более на английском языке.

– Это не бела. Я буду читать, вы будете повторять – я стану поправлять.

– Ого! – усмехнулся Маркс. – Я и не представлял, что в тебе спрятан педагог.

– Не смейся, Мавр. Лучше помоги, что выбрать?

Но прежде чем Маркс решил, какой отрывок взять, старшая дочь прочитала:

Настал, настал! Нет, милый, уходи!То жаворонок так поет фальшиво,Внося лишь несозвучье и разлад.А говорят, что он поет так сладко!

Над широкой лужайкой звенел и переливался удивительно родной голос.

Герман вдруг остро вспомнил поля под Петербургом.

Там тоже звенел весной и летом этот немудрящий голосок. И цветы пахли так же. И чувства рождались добрые, неясные, тихие. Жаворонок… Как много может дать человеку эта крохотная, трепещущая в небе малость!

– Почему же он поет фальшиво? – спросила Ленхен. – Вон как заливается.

– Это для нас, Ним, а не для них…

– Погоди, – остановил дочку Маркс и взглянул на Германа, – пусть-ка отгадает откуда.

Женни прочитала еще несколько строк.

– Сцена прощания! – вспомнил Герман. – «Ромео и Джульетта».

– Ага, отгадал? – Тусси, довольная, повернула к отцу сияющее лицо.

– А это откуда? – спросила Женни.

Послушай, если что-нибудь я значу,Сейчас же помирись с ним. Либо онВернейший из твоих друзей на свете,Случайно оплошавший, либо яСовсем не разбираюсь в честных лицах.Пожалуйста, прими его назад.

– Слова Дездемоны. «Отелло». Второй акт.

– Третий.

– Все равно отгадал! – прыгала вокруг отца и сестры Тусси.

А потом Герман, к ее огорчению, не отгадал. А потом отгадал четыре раза подряд. А потом опять не отгадал…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы