Читаем Герцогиня полностью

— Мисс Линтон, — ее голос оказался низким, приятным и бархатистым, — господин маг сказал, вы желаете завтракать?

— Да, пожалуйста, — Лина чувствовала себя комашкой перед этой могучей поварихой, — а как вас зовут?

— Ребекка, — просто ответила та, — чего бы вам хотелось, мисс Линтон? Прямо сейчас могу предложить чай, сдобу, яйца всмятку, ветчину.

— Э-э, чай и бутерброд с ветчиной, если можно, — Лина вконец растерялась, а потом внезапно добавила, — мы возьмем еду с собой на замковую стену.

— Тогда вместо чая я дам кувшин с молоком. Вам, мисс Линтон, нужно хорошо питаться, такая вы бледненькая… да и чайник с чашками не потащишь на стену.

— Спасибо, — Лина кивнула, а в груди разливалось теплое чувство благодарности, — тогда мы подождем, да, Жером?

Потом, вооружившись внушительным свертком и кувшином молока, они поднялись на стену. Жером аккуратно расставил съестное между каменных зубцов, налил в глиняную кружку молока. И Лина, чувствуя умиротворение, отдала должное великолепной копченой ветчине и белой булке.

Все-таки жизнь налаживалась.

День вступал в свои права. Лина расправлялась с завтраком и тайком разглядывала Жерома, который, глядя куда-то вдаль, погрузился в собственные размышления.

Надо сказать, Жером был весьма хорош собой. Встреть его Лина до… Дамиана Вилмера, наверняка бы попыталась обратить на себя внимание этого холеного красавца. У него была довольно бледная кожа с легким смуглым оттенком. Темно-карие глаза в обрамлении пушистых ресниц — Лина никогда не понимала, почему именно у мужчин случаются самые красивые и густые ресницы. Прямой нос, мягкий изгиб губ, которые, как показалось Лине, умели приветливо улыбаться. Темные волосы были острижены коротко, но сбоку, заправленная за ухо, красовалась тонкая косичка с вплетенным цветным амулетом.

Одет Жером был в простую рубаху из грубого полотна, и черные шаровары, не стесняющие движений. И почему-то именно эта незамысловатая одежда позволяла беспрепятственно любоваться его великолепным телосложением.

«Хорош», — Лина мысленно вздохнула, — «только вот… к чему мне все это?»

— Здесь красиво, — сказала она, чтобы разбить повисшее неловкое молчание.

Жером пожал плечами, выныривая из собственных размышлений.

— Я родился и вырос в куда более живописных местах, мисс Линтон. На востоке.

— Мне бы хотелось там побывать.

— Вы герцогиня Эттарских земель, мисс Линтон, — маг задумчиво смотрел на нее, — и ваша жизнь невероятно ценна. Вам не следует рисковать собой только ради того, чтобы увидеть какие-нибудь скалы.

— Но, получается, что даже здесь я рискую.

— Мистер Тал и я постараемся что-нибудь с этим сделать.

— Мистер Тал скоро уедет обратно в Перхешт, — Лина невольно вздохнула.

— Если слухи не врут, его место рядом с герцогом Вилмером, — взгляд Жерома блуждал по далеким холмам, — он и так изрядно рискует.

И как-то странно посмотрел на Лину.

— Это его выбор, — она смутилась, — я его не держу.

— Безусловно, мисс Линтон.

— Мистер Вард наверняка что-то запланировал на сегодня? — неуверенно поинтересовалась Лина, исключительно чтобы перевести разговор в иное русло.

— После завтрака мистер Вард собирался отвезти вас в хранилище добытого когда-то абракса. Там же планировалась встреча с магами-механиками — теми, кто еще задержался в Шиммерхилле. Я буду вас сопровождать.

— А мистер Тал?

— Он полагает, что ему целесообразно остаться здесь и закончить осмотр замка.

— Угу, — Лина кивнула, — целесообразно.

Но отчего-то расстроилась.


Карету потряхивало на ухабах. За окном — насколько хватало взгляда — простиралось лоскутное одеяло полей, побитое пенной зеленью леса. Шиммерхилл остался позади, но все еще бросал косую тень на дорогу.

Лина с интересом смотрела по сторонам. Все же ее герцогство, если верить словам милого старика по имени Габриэль Вард. А если верить собственным глазам — в край обнищавшее герцогство. Заброшенные дома, с укором взирающие на проезжающую карету темными провалами окон, бедно одетые люди, и — очень мало детей. По большей части — старики, сгорбленные, почти в лохмотьях.

— Молодые уехали в Перкотт, — кратко пояснил сидящий напротив Вард, — остались только те, кто побоялся бросить насиженное место.

— Разве люди ничего не могут делать без заряженного абракса? — только и спросила Лина, — там, где я жила все эти годы, про абракс никто не слышал.

Мистер Вард улыбнулся грустно, поправил песочного цвета шляпу.

— Если вы, мисс Линтон, еще немножко подумаете, то вспомните — и в той Сфере, где вам пришлось жить все эти годы, все блага крутятся вокруг источников энергии. Наиболее богаты те государства, на территории которых есть энергоноситель. В нашей Сфере это абракс и маги с даром Источника.

Лина поняла, что краснеет. Ей вовсе не хотелось, чтобы у этого милого старикана с цепким взглядом создавалось впечатление, что новая герцогиня — дура дурой. Здесь абракс, а там — нефть.

Габриэль подмигнул ей.

— Деньги стекаются к заряженному абраксу, а за ними — люди. Ничего не поделаешь… Но у вас, мисс Линтон, будет возможность все изменить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература