— Я постараюсь, — пробормотала девушка и смущенно уставилась в окно, чтобы увидеть круп лошади, на которой ехал Жером.
Лина спросила:
— У вас наверняка какие-то планы на мой счет, мистер Вард. Не хотите ли поделиться?
Габриэль усмехнулся, аристократически отточенным жестом закинул ногу на ногу — туфли у него были великолепные, начищенные до зеркального блеска, да еще и в тон шляпе. А у Лины отчего-то мелькнула мысль — мол, если бы у нее когда-нибудь был вот такой дедушка, она бы им непременно гордилась. Любопытно, у него есть дети или внуки?
— Я отвечу вам то же, что ответил мистеру Талу, когда он мне задал этот вопрос, — неторопливо сказал Габриэль, — да-да, мисс Линтон. Когда я пытался нанять мистера Тала для разыскания пропавшей герцогини, он весьма интересовался, что с вами будет дальше. Жутковатый субъект, до мурашек по коже, но работать с ним можно. Так вот, мисс Линтон. Единственной целью, с которой я вас искал, было — и остается — возрождение Эттарских земель. Теперь вы — единственная законная наследница герцогства, и законность наследования подтвердит любой маг Поиска или Узривший Лики. В вашей власти все изменить. В вашей власти дать людям лучшую жизнь. Согласитесь, это не самые плохие перспективы?
Во время этой пламенной речи старик все же разволновался, даже руки задрожали.
— А потом, мисс Линтон, мы подберем вам подходящего мужа. Разумеется, из нашего круга.
— Подберем? — Лина приподняла бровь, — а мое слово будет учитываться?
— Разумеется. — Габриэль коротко кивнул, — не стоит меня опасаться, Анджелина-Мария. Я желаю вам только всего самого лучшего. И вот еще, — кивнул в ее сторону, — вам необходима новая одежда. Недопустимо, когда герцогиня разгуливает… простите, полуголая.
— Это джинсы, — Лина упрямо поджала губы.
Известие о том, что ей будут «подбирать» какого-то там мужа, не порадовало. Вполне хватило Дамиана Вилмера. Больше никаких мужей не хотелось.
…Так и доехали.
Карета остановилась напротив скучных каменных строений за давно некрашеным забором.
Габриэль Вард сбил щелчком соринку с рукава, взглянул на Лину с улыбкой:
— Пойдемте, Анджелина-Мария. Будете вгонять в краску почтенных механиков.
Жером уже распахивал дверцу кареты, подал галантно руку — пальцы у него были теплые и сильные. Лина отошла в сторону от кареты, огляделась. В общем-то, ничего нового не увидела — какие-то постройки, где-то начавшие рушиться. Кое-где крыши провалились. Забор весь изломанный, видно, что давненько никто к нему с молотком и свежими досками не подходил. Ворота ржавые, поскрипывают на ветру. Вместо висячего замка намотано толстой ржавой проволоки.
— Металл тоже на абраксе выплавляют? — только и спросила она.
— Почти всегда на угле, — Габриэль глядел на нее с прищуром, — уголь возят из Мелебра морем. Здесь его нет.
— А что ж, на абраксе не пробовали?
— Отчего же, пробовали. Хорошо получается. В Перкотте сталь выплавляют на абраксе, но только они и могут себе это позволить.
— А кого мы ждем? — Лина поежилась. День выдался ветренный и прохладный, невзирая на яркое солнце.
— Уже никого, — старик кивнул в сторону дороги.
Там, взбивая копытами пыль, неслись два всадника. Жером, до сего момента молчавший, подошел ближе к Лине. Прищурился, глядя в сторону всадников.
— Это точно те, кого мы ждем?
— Полагаю, что да, — и Вард неторопливо пошел навстречу.
Лина, чувствуя себя воробышком в тени Жерома, с интересом рассматривала вновь прибывших. Ими оказались два седых джентльмена в добротных сюртуках и шляпах, один с бакенбардами, другой — с узкой бородкой клинышком. Они спешились и, быстро обменявшись с Вардом парой слов, двинулись к Лине.
— Дружище, ты заинтриговал, — донеслось до нее, — сперва эта записка, затем — встреча у заброшенных складов. Здесь ведь кроме белого абракса ничего нет…
Глаза Варда сверкнули.
— Позвольте представить герцогиню Линтон, господа. Последний Источник.
Лина потупилась, чувствуя на себе тяжелые взгляды двух магов. Понимая, то должна что-то сделать или сказать, изобразила неловкий книксен — еще более неловкий от отсутствия юбки и наличия джинсов.
— Вы шутите, Вард, — внезапно хрипло сказал старичок с бородкой.
— Отнюдь. Мисс Линтон? Позвольте представить вам моих приятелей и одновременно одаренных механиков. Мистер Ворринг, мистер Дарт.
Лина вскинула голову, досадуя на собственное смущение. В конце концов, она — герцогиня.
Мистер Дарт, тот, что с роскошными седыми бакенбардами, внезапно посветлел лицом. В голубых глазах — чересчур ярких для старика — заискрилось веселье.
— Всевеликие Ангелы, Вард! Как тебе это удалось? Мисс Линтон, вы же вылитая матушка!
— И то правда, — пробасил мистер Ворринг, — давно не верил в чудеса. А они, оказывается, случаются… Какое счастье, что вы уцелели, мисс Линтон!
— Но пока что это секрет, — вставил словечко Вард, — господа, я бы предложил пройти на склады и оценить, насколько заряженный нашим новым Источником абракс пригоден к встраиванию в механизмы.
…Проволоку с ворот сбил Жером, заставив ее осыпаться мелкой черной пылью.