Читаем Герцогиня полностью

Лина невольно улыбнулась в ответ. Приподняла подол роскошного платья из темно-синего бархата (все-таки заставили одеться подобающе), несмело шагнула вперед. Тут же в ногу ткнулся самосвальчик, но не сильно, и принялся объезжать. В кузове сверкал наполненный магией кирпичик абракса.

— Мистер Дарт, приятно вас видеть, — она протянула руку для поцелуя, чем маг незамедлительно и воспользовался, — я не ожидала, что вы… развернете столь бурную деятельность.

Маг самодовольно улыбнулся.

— Приятно работать, когда есть с чем. Ну-с, пройдем на склад?

Между Линой и дверью вклинился Жером, поинтерсовался холодно:

— Кто там, кроме вас?

— Только мистер Ворринг. О, Ангелы! Да что вы на меня смотрите так, словно я только и делаю, что замышляю покушение на нашу прекрасную герцогиню?

Жером сверкнул темными очами.

— Это моя работа, мистер. Для этого я здесь, чтобы с мисс Линтон ничего не случилось.

И он все-таки прошел первым, отодвинув при этом механика.

— Не сердитесь, Дарт, — подал голос Габриэль, — но я нанял Жерома исключительно для того, чтобы он делал то, что делает. Это необходимо, к сожалению. А на самом деле это весьма милый молодой человек.

Дарт молча отряхнул рукава от кровянистой абраксовой пыли, поднял на Лину взгляд — и внезапно улыбнулся.

— Прошу вас, мисс Линтон, проходите. Я уверен, что ваш телохранитель не найдет на складе ничего для вас опасного…

— Да-да, проходите, конечно же, — добавил Вард, галантно поддерживая Лину под локоток.

Войдя, она огляделась. От темно-гранатовой глыбы осталось чуть больше трети, и в ее твердое, кристальное тело продолжали вгрызаться маленькие механоиды, над которыми колдовал мистер Ворринг. Выглядело это со стороны весьма необычно и… одним словом, волшебно: старый маг стоял рядом со своими творениями, простерши над ними руки. А с пальцев вились, изгибались тускло светящиеся нити, исчезая в частях механоидов, которые должны были служить головами. К слову, эти созданные магией механизмы были вооружены маленькими циркулярными пилами.

— Здравствуйте, мистер Ворринг, — Лина остановилась, — как продвигается работа?

Маг бросил в ее сторону быстрый взгляд.

— А, вот и вы, ваша светлость. Хорошо работа продвигается, просто отлично! Только вот мне надо этим парням время от времени вправлять мозги… Где-то я просчитался, теперь настройки сбиваются, и они начинают вместо кирпичей выпиливать крошку… А так — все хорошо, мисс Линтон, все хорошо…

— Идемте, — Вард мягко потянул ее за собой, — пора и вам приступать, ваша светлость.

— Как они управляют механоидами? — спросила, шагая торопливо за Вардом. В самом деле, ей было интересно.

Габриэль потер холеные руки.

— Насколько мне известно, Анджелина, у каждого механоида есть что-то вроде головы, а в голову вкладывается специальный кристалл… Кажется, хрусталь. Так вот, маг-механик может передать свою волю этому куску хрусталя, да так, что механоиды будут эту волю выполнять.

— Ох, — только и сказала Лина.

Все-таки это был мир, насквозь пропитанный магией. И методы достижения результата здесь тоже, в основном, были магические.

А самое главное — Лине начинало все это нравиться, несмотря на все приключившиеся с ней неприятности. И даже невзирая на беременность.

Она подошла к белой, пористой глыбе абракса.

Стянула тончайшие кружевные перчатки, аккуратно сложила их в сумочку. Потом провела ладонью по шершавой поверхности камня — на белом боку появилась едва заметная розовая полоса.

И снова Линой овладевала радость. Яркая, брызжущая каплями радуги. Ей было… просто хорошо. Оттого, что — нужна. Оттого, что может изменить этот мир в лучшую сторону. Сердце пело, и пела каждая струнка в ее душе; хотелось взлететь, и объять небо солнечными крыльями.

Тихо выдохнув, Лина положила руки на холодный камень, закрыла глаза.

Ощущение стало уже привычным — Дар устремился к абраксу, напитывая его энергией, а в груди было тепло-тепло, и так приятно… Словно вернулась в детство, и бабушка целует поутру, и на зеленоватых обоях пляшут солнечные зайчики.

Лина открыла глаза, убрала руки от сверкающего камня глубокого кровавого цвета. Стоящий рядом Габриэль Вард одобрительно качнул головой.

— Продолжим? — Лина улыбнулась.

— Как пожелаете, ваша светлость, — ответил старый джентльмен, скользя по ней задумчивым взглядом.

И в тот миг Лина не придала значения этой необъяснимой задумчивости.

А зря…

Гроза грянула на следующий день.

Лина как раз пила утренний чай с ромашкой и мятой, который был рекомендован местным медицинским светилом для успокоения нервов.

В голове лениво бродили самые разные мысли, начиная от образа мистера Тала, уехавшего три дня назад, какой-то невнятной сцены прощания с ним, и заканчивая будущим нелюбимым ребенком, с которым Лина до сих пор не знала, что делать. От волшебных капель, которые решают подобные проблемы, отказалась… А вот примириться все равно не могла.

И, казалось бы, выпей средство — и будешь свободна, как птица. Но нет же. В глубине души уже поднималось чувство, что так она не обретет свободы, потому что свобода через смерть — и не свобода вовсе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература