— Да, — подтверждаю, после чего грустно добавляю, — и это далеко не всё, что есть в воспоминаниях Этерии. Но ты можешь мне не верить.
Мои последние слова заставили мужа убрать ладони от лица, чтобы покоситься в мою сторону со словами:
— Почему? Потому что ты можешь солгать, чтобы спасти себя и остаться в этом теле? Сомнительно. Я склонен верить твоим словам, потому что сам видел доказательства, но и подумать не мог, что Альберт настолько…
— Безумен? — помогла подобрать подходящее слово, но Вилейт его исправил на:
— Алчен. Он точно в своём уме, иначе не смог бы так долго прятать своих демонов, и его разумом определённо правит жадность. — После этого муж прикрыл глаза и с болью в голосе произнёс: — Сколько жертв, сколько невинных жизней он успел размолоть в жерновах своей алчности и ведь это не конец…
— Кажется, предыдущий император понимал, какой сын у него растёт, — воспользовавшись паузой, поделилась я ещё одной ужасающей правдой. — И поэтому он так вовремя заболел… как раз когда Альберт стал совершеннолетним.
Вилейт правильно истолковал мой намёк и с ужасом выдохнул:
— Даже его? О, боги, дядя точно не заслужил такого — в истории Валлиса было мало таких мудрых и милосердных правителей.
«И возможно именно милосердие стало ключом к тихой тирании Альберта». — Отметила про себя, вслух же эгоистично заметила:
— Как и я — я тоже не заслуживала смерти. Пусть моя жизнь была трудной и откровенно бедной, но она была мне дорог
Хоть правда обрушилась на Вилейта подобно настоящим валунам, он не смог остаться равнодушным.
Поднявшись с дивана, муж вдруг оказался стоящим на одном колене подле меня. Вилейт склонил голову, приложил сжатую в кулак руку к груди и произнёс:
— Мне жаль, что тебе пришлось всё это пережить. И ещё больше мне жаль, что я добавил тебе испытаний. Мне хочется умолять о прощении, но я сомневаюсь в своём праве на это. Такое точно не прощают.
Растрогаться мне помешала вновь выстроенная броня из отчуждения, а также здравая мысль. Вот он шанс! Одно дело если твоя жена просто тёмный маг, но некромант… боюсь, такое уточнение Вилейт определённо не примет спокойно. Потому стоит подстраховаться, пока появилась возможность.
— Не нужно извиняться, — дружелюбно произношу и, поддавшись порыву, легонько касаюсь золотистых волос мужа. Этот жест заставляет его удивлённо поднять голову и выслушать меня глядя глаза в глаза. — Но да, ты существенно подпортил мне вторую жизнь и за это ты должен мне кое-что пообещать.
Наверное, мужа немного контузила таким потоком информации, потому что на моё коварное предложение он ответил:
— Что угодно.
— Опрометчивое обещание, — усмехаюсь, — но я не стану пользоваться твоей невнимательностью. — После чего поднимаюсь с дивана, и жестом прошу мужа последовать за мной. Вилейт слушается и вырастает рядом подавляющей горой, но я продолжаю так же уверенно загонять его в расставленную ловушку. — Поклянись, что как только наш разговор окончится, ты не станешь использовать свою силу на территории поместья и покинешь Хильдем по моему первому слову.
Наверное, нужно было сказать это более легкомысленно, потому что к несчастью Вилейт дураком не был. А вот благородства в нём оказалось с лихвой, что и заставило его, пусть с приличной долей сомнения, но всё же ответить:
— Клянусь.
— Хорошо, тогда я могу открыть последнюю тайну.
И уже про себя — “…и мы теперь оба после этого выживем”.
А всё потому, что именно маги со святой силой стали тем самым пламенным мечом, который смог искоренить некромантов. Не всех, конечно, только обезумевших от своей силы, но это было так давно, что нынешние носители очищающей магии могут об этом не знать.
Вот теперь и проверю на практике — насколько для светлого мужа некромант омерзительнее обычного тёмного мага. А заодно, наконец, покончу с потоком из лжи и смогу сосредоточиться на своих планах.
Глава 29. Отступление пятое
˜٭❖٭˜
— Прошу вас удалиться, мисс, — с непробиваемым хладнокровием не в первый раз произнёс дворецкий. Его чёрные, гладко зачесанные назад, волосы блестели точно так же как и злые глаза Изабеллы, которую он не пустил дальше общей гостиной.
Хозяйская любовница была в бешенстве, потому забыв о приличиях, едва не рычала в лицо мужчины в ливрее:
— Просто передай уже Его Светлости, что прибыла леди Изабелла, а не стой здесь истуканом! Герцог меня ожидает!
— Исключено, — безразлично отрезал дворецкий, показательно поглядывая на главные часы. — На ваш счёт распоряжений я не получал. К тому же Его Светлость уже изволит отдыхать и он совершенно точно не ждал вашего визита.
Белокурая фурия уже готовилась обрушить весь свой гнев на слишком исполнительного слугу, но тут дверь в гостевой кабинет открылась, привлекая внимание спорщиков.