Читаем Глаз Бури (СИ) полностью

  - А меня Ташиги, и да думаю я могу проводить вас до лавки что бы вы уже точно не заблудились по дороге - с улыбкой проговорила она. После чего мы побывали уже в трех таких лавках и ничего я так и не выбрал. Ташиги не понимала по какому принципу я выбираю себе оружие, на что я отвечал что они просто не подходят мне. Не думаю что она что-то поймет, если начну говорить что меч слишком спокойный, либо что он не имеет своего голоса вовсе

  Зайдя в очередную лавку я думал что и в этой я не наду того что мне нужно, пока меня кое-что не привлекло. В одной из бочек где был свален всяких дешевый хлам я услышал довольно мощный голос, подойдя и взяв в руки меч я понял в чем его секрет. Проклятое оружие. О нем я успел услышать во время своего полугодового путешествия, и понял точно одно, что все проклятые мечи довольно необычны. Теперь держа его в руках я понял почему. Меч не имел собственного разума, но на уровне эмоций я мог понимать его. Жажда крови которую изливал на меня меч была сильна, но это совсем не то, что я чувствовал убивая своим фамильным мечом. Тут всё было проще, да сильно, но это все на поверхности, ничто не давит и не шепчет тебе в подсознание. Такое легко контролировать, легко заглушать то что чувствуешь столь ярко. Думаю он мне подойдет.

  - Эй старик, а что делаешь столь ценный клинок среди всего этого хлама. Если ты так хотел его спрятать то это была плохая идея. Столь громкий крик невозможно скрыть.

  - Парень положи меч на место, он не продается. Я оставил его там по случайности, и что значит громкий крик?

  - Нет старик, этот клинок мне подходит, скажи сколько он стоит? - Проигнорировав его последний вопрос я решил что этот меч всё же будет моим. Ташиги же стояла рядом и все время молча наблюдала за мной, скорей всего даже не понимая что происходит.

  - Повторяю, он не продается. Это проклятый клинок, и хозяина такого меча ждет только смерть. Этот меч принесет тебе неудачу. Я не хочу что бы люди погибали по моей вине. Давай его сюда, я уберу его что бы больше никто его не нашел. - После этих слов Ташиги по другому взглянула на меч в моих руках, спустя пару секунд её глаза загорелись.

  - Не неси чепухи старик, судьба человека только в его собственных руках. Сейчас же меня больше интересует сможет ли он выдержать мою силу. Лучше скажи сразу сколько он стоит, возможно после моей проверки он превратится в хлам. - Серьезным тоном, смотря в глаза хозяину лавки произнес я.

  - Плевать на деньги, делай что хотел - Сложив руки на груди буркнул старик.

  - Ты сам так решил. - Сказав последнее слово я начал погружаться в боевой транс. За пол года я научился одному очень полезному умению. Пробуждать черное пламя не извлекая меч и ножен, в дальнейшем же я смог проводить этот огонь через предметы. Конечно после такого эти предметы обычно оказывались уничтожены, но надеюсь что проклятый меч сможет выдержать, ведь это не обычное оружие.

  Спустя несколько секунд я вошел в нужное состояние и почувствовал ниточку силы соединяющую меня и семейную реликвию. Секунда и клинок в моих руках вспыхивает огнем. Черное пламя что буквально пожирает свет мерно горело на поверхности проклятого клинка не причиняя ему видимого вреда. Я не смог сдержать улыбку, наконец я смог найти достойное оружие. В этот момент старик продавец и девушка дозорные стояли с выпученными глазами и тупо пялились на горящий клинок в моих руках. Миг и пламя исчезает, думаю я уже проверил всё что хотел. Он уже мой, осталось узнать его имя, такие клинки не мог быть безымянными.

  - Он мне подходит, старик сколько я тебе за него должен и какого его имя? - обратился я к так и не пришедшему в себя торговцу.

  - Его имя Сандай Китэцу, это один из мечей уровня Вадзамоно - Вместо старика ответила Ташиги. Тут уже и хозяин лавки очнулся

  - Молодой человек, подождите пару минут я сейчас вернусь - с этими словами мужик забежал в какую-то комнату позади прилавка. Вернулся он действительно быстро, при этом неся в руках завернутый в ткать еще один меч.

  - Это лучший меч в моей лавке, я уже начал думать что настоящие мастера меча уже перестали водиться в наше время, но ты доказал что я был не прав. Я хочу что бы ты взял его.

  Подойдя к прилавку и взяв клинок в руки я прислушался к его голосу и понял, он мне не подходит. Он слишком спокоен, в моих руках он не сможет раскрыть себя.

  - Прости старик, но он мне не подходит. Я не могу раскрыть весь его потенциал, а значит это будет неуважением к столь великому мечу. Мне действительно жаль, но я не могу принять его. - С поклоном отказался я. Мужик серьезно посмотрев на меня просто кивнул.

  - Хорошо, значит его время еще не пришло. Но я искренне рад что смог собственными глазами увидеть мастера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия