Читаем Глиняный денщик полностью

К у з я (принюхавшись, мгновенно достаёт из под газеты Юлин бутерброд и съедает). Гаф…гаф…гаф!

Ч и р и к (больно тычет Кузе в бок кулаком, тихо говорит). С тобой со стыда сгоришь… (Громко Юле.) Профессор говорит, что его интересует та игрушка, что левее. (Тихо и сердито Кузе.) Где я возьму этот бутерброд? Так бы и вмазал по очкам.

Ю л я (дотянувшись до игрушки). Вот и она, милая.

Ч и р и к (Юле). Поставьте игрушку на стол, пожалуйста.

К у з я. Баф… гаф… рбаф…

Ч и р и к. Профессор говорит «Вкус просто изумителен».

Ю л я. Мы рады, что вам понравилось. Васса её слепила со вкусом.

К у з я (Ходит и бавкает на прячущихся и мяукающих кошек, заглядывает под верстаки, лезет под них, преследуя кошек). Гаф… баф…. гаф…. баф…

В а с с а (недоумённо). Что он говорит? Я не пойму его намерений.

Ч и р и к. Его очень интересует система сушки изделий и движение воздушного потока, начиная от пола. Прохождение воздушного потока под стеллажами и омывание изделий со стороны стены и окон. Это для науки очень важно. (Загораживает собой вылезший из под одежды виляющий собачий хвост.) Не могли бы вы достать и показать другие игрушки?

Ю л я. Сейчас достанем. (Выбирают с Вассой игрушку. Тем временем Чирик вытаскивает Кузю из под стеллажа за хвост и незаметно заправляет хвост в штаны.)

Ч и р и к. Что тут греха таить, великие учёные они немного ни как все. (Заглядывает в карман халата Вассы и клюёт семечки.)

Ю л я (занятая доставанием игрушек). Мы понимаем. У нас был такой самородок в мастерской. Потом в психушку увезли… а вещи какие делал… закачаешься…

К у з я (лает на верхние стеллажи; кошки мяукают). Баф… баф… баф…

Ч и р и к. Прфессор просит вас рассказать об игрушках, что стоят на верхних полках, как лепите? как раскрашиваете?

В а с с а. Лепим из жирной глины.

(Берёт в руки палочку и указывает на одну из игрушек на среднем стеллаже, при этом, у неё открывается карман с семечками. Чирик моментально начинает клевать семечки у Вассы в кармане.) Вот эту игрушку делаем раздельным способом.

Ч и р и к (про себя). Немножко неудобно. (Вассе.) Пожалуйста, расскажите про игрушки стоящие на самых верхних стеллажах. (Васса поднимает руку выше, указывая на изделие, карман открывается больше и Чирик быстро клюёт в её кармане семечки.) Вот это другое дело, а то не подсунешься.

В а с с а (рассказывает). Если вас интересуют игрушки в красных шарфах, то они делались с подсушкой. Вот это место без подсушки деформируется, оно тоньше других. (Указывает пальцем.)

Ч и р и к (продолжая клевать). Думаю, что моя работа, то есть ваша, весьма сложная? Требует много смекалки, фантазии и смелости в решениях?

Ю л я. Что вы! Для нашей Вассы Юрьевны, это просто семечки…

Ч и р и к. Образно говоря, семечки Вассы Юрьевны очень клёвые! Очень…

Ю л я. Что клёвые, то клёвые.

В а с с а. Насчёт раскрашивания, у нас Юля специалист, она так щёчки размалёвывает, аж жаром пышут.

Ч и р и к. Да-да я сразу оценил – поджаристые.

Ю л я. Глиняная игрушка – соль земли русской, господин иностранец. На ней воспитывались сотни поколений, она душа народа.

Ч и р и к: Да, да… знаете… соль тоже в норме… просто для души. Вы верно сказали. (Заглядывает в карман к Вассе, но, клевать неудобно.) А нельзя ли показать те игрушки, что на самом верху?

В а с с а. Господин переводчик, выше полок нет…

Ч и р и к (заглядывая в карман). Да-да, там действительно уже ничего нет. Зрение, понимаете ли. (Чирик вытирает клюв платочком. Юля и Васса ставят на место снятые игрушки.)

К у з я (встаёт на четыре ноги). Баф… баф… баф. (Поднимает ногу, чтобы справить малую нужду на стеллаж. Чирик незаметно бьёт его кулаком в бок, Кузя взвыл от боли).

Ч и р и к. Ты, что обалдел!?

К у з я. Вау-у-у-у!!!

Ч и р и к (работницам). Восторгается увиденным. (Кузе, тихо.) Ты что сдурел… (Бьёт по поднятой кузиной ноге. Работницам, улыбаясь.) Желает на стеллаж подняться, чтоб осмотреть и там систему вентиляции. Жаль, что у вас нет стремянки… (Кузе.) Нет, Кузьма, Кузьмич, нам пора, а то вы ещё упадёте, для науки это будет большая потеря. Кузьма Кузьмич, пойдёмте. До свидания, вы были очень любезны, спасибо. (Увлекает Кузю за собой к выходу.) (В зал.) Да иди ты, скотина.

В а с с а (Удивлённо). Что… что… он сказал? Послышалось, как «скотина» или «паутина»…

Ю л я. Он сказал профессору, что это ему не Палестина. Видно, там производства с нашими не сравнить? Да и паутины у нас тоже хватает.

В а с с а. А мне подумалось… Впрочем… профессор такой умница, а как дитя малое. Дались ему эти воздушные потоки при сушке. Пошли на задний дворик, а то так и будут шляться и расспрашивать, что да как?

Ю л я (недоумённо смотрит на то место, где лежал бутерброд). Съела и не заметила… Надо было два бутерброда взять, а то, как будто и не ела совсем.

В а с с а (шарит по карманам, заглядывает под стол). Семечки куда-то положила, убей не помню. Ну её – эту делегацию, совсем с ума свели. (Уходят.)

Сцена девятая

Явление первое

На склад готовой продукции входят Басяня и Ми-ми.

М и – м и (показывая на зубастиков и простяшек). Это и есть наши изделия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное