Читаем Глиняный денщик полностью

Ш и ш к а р ь (про себя). Профессор сказал мало, а этот начирикал целый воз и маленькую тележку, однако к делу с умом подходит, чувствуется специалист.

Щ е п к а (одёргивая мужа). Не показывай свою некультурность. (Обращается к профессору.) Вы изучаете народное творчество? Мы много слышали о вас. Ваши статьи, книги имеют вес в научном мире.

К у з я: Р-р-р Гаф, гаф, ры-р. (Щепка смотрит на Чирика.)

Ч и р и к. Он говорит, что всякий цивилизованный человек должен поддерживать традиции народа. Сейчас изделия, сделанные народными мастерами успешно завоёвывают рынок по всему миру.

Ш и ш к а р ь (удивлённо). По всему миру-у!! Это интересная, с экономической точки зрения, информация! (Подобострастно.) До нашего захолустья, знаете ли, всё очень медленно доходит. Хочу уточнить для ясности. Скажите, считает ли вы, что надо в производстве ориентироваться на самобытное творчество мастеров, или ориентироваться на мировых производителей игрушки, американцев, китайцев, японцев…, которые делают моду?

К у з я (сердито). Р-Р-Р гаф! Р-р-р гаф…гаф!!!

Ч и р и к. Он говорит, что если бы считал так, то был бы сейчас в Китае или в Японии, а он здесь. И потом он учёный, а не безнесмен. И его, как учёного, интересует русская глиняная самобытная игрушка, а не прибыль. С этим, пожалуйста, к другим членам делегации, а не к Рычалову.

Единственное, что он может сказать – отсталость российского рынка игрушек служит мировой культуре на пользу. Душевную игрушку можно только в России найти и то, только в медвежьих углах. За неё толстосумы Запада готовы выложить приличные деньги.

Ш и ш к а р ь (заинтересованно и удивлённо). Разве? Спросите, господин переводчик, – как понять «приличные».

Ч и р и к (обращаясь к профессору и ломая язык). Хозяина фабрики интересует, что означает слово «приличные»?

К у з я. Рбаф, гаф, гаф, гаф, Рбав, гав-гав…

Ч и р и к. «Настолько приличные,– говорит профессор, – что на эти деньги можно выстроить в деревне отель, супермаркет, построить полностью механизированный завод по производству игрушек взамен вашей… (в зал) халупы под крышей…» (Шишкарю.) Это место не переводится. Сложный синтаксический оборот… Гм… да, вот… далее Рычалов говорит о том, что у вас в малых населённых пунктах, наверное, сохранились мастерицы от бога, а не от рынка?

Ш и ш к а р ь (жене, тихо и весело). Кажется, он проговорился о цели визита. Они ориентированы на старую народную игрушку, а мы выставили этих зубастиков. Сейчас это некстати.

Щ е п к а (мужу тихо). Зубастики неинтересны профессору, а мнение других членов делегации мы не знаем. Надо выставить весь товар кроме деда Мороза, он уже совсем анахронизм.

Ч и р и к. Господа! Господа! (Указывает на Басяню.) Хочу представить многоуважаемого господина Бассана де Вассана. Принц Бассан де Вассан представитель Лейпцигской ярмарки. Это человек, в руках которого нити культурного развития не только одной Европы. Сами понимаете, что это за уровень. От его слова очень многое зависит, то есть, зависит – быть вашим изделиям на ярмарке или нет, господа. Разумеется, его интересуют самые лучшие изделия мастерской. Не скрою – одна из его задач – это отбор изделий на Ляйпцигскую ярмарку, как вы уже и сами догадались! Басан де Вассан датчанин. (Басяня кланяется.)

М и – м и (тихо матери). А богат то, богат… одна куртка полмиллиона стоит… моднюча-я…

Щ е п к а (широко улыбаясь). Я очень рада Чирик Чирикадзе, что вы понимающий человек и очень хорошо переводите. (Вполголоса Чирику.) Мы с вами договоримся. Скажите принцу, чтоб пообщался с моей дочерью, она знает толк в дизайне. Она немного стесняется и не знает датского языка.

Ч и р и к. Не беспокойтесь, Эмма Владимировна, принц Бассан де Вассан как раз рад поговорить с вашей дочерью, потому как Ми-ми является дизайнером и её взгляды на игрушку для принца очень важны. Насчёт языка тоже не беспокойтесь принц хоть и не очень, но говорит по-русски, особенно на житейские темы. Ему помощь переводчика нужна только в специальной терминологии, в таком случае – я всегда рядом.

Щ е п к а. О! да-да. То есть спасибо… нет-нет, им хватит и житейских тем… без всякой пустой терминологии… (Пауза.) Если профессор Рычалов настаивает на осмотре фабрики и не любитель чая, то можно приступить к осмотру цехов, но это уже как ему будет угодно…

Ч и р и к. Для нас желание господина профессора – закон. Мы с Рычаловым никогда не спорим, уважаемая Эмма Владимировна. Если господин Рычалов сказал в цех, значит в цех.

П р а х а н я. Чай может подождать. Только при осмотре фабрики мы разделимся на группы по интересам. Профессору нужны игрушки – пусть осматривает, меня больше интересует организация производства.

Щ е п к а. Как вам будет угодно господа, на группы, так на группы. (Шёпотом Ми-ми.) Не будь дурой, лови момент, подойди к принцу…, уведи его на склад готовой продукции, там вам никто не будет мешать…

М и – м и (обращаясь к Басяне). Если вы не против, я провожу вас на склад готовой продукции.

Б а с я н я. С вами куда угодно. (Кланяется.

Басяня уходит с Ми-ми на склад.)

К у з я. Баф…гаф…ррр

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное