П р а х а н я. А вот так. Слетаешь в город, сообщишь своим воробьям, что ты, как бы между прочим, слышал, что в город пребывает на ярмарку солидная иностранная делегация. (Басяне.) Особенно тем, с кем шишкариха – жена хозяина, дружбу водит, пусть шишкарихе об этом сообщат?
Б а с я н я. Шишкариха с бакалейщицей дружит.
П р а х а н я. Вот…вот. В первую очередь, пусть сядут на бакалейную лавку и начирикают всем, что, дескать, «прибывает иностранная делегация. В её составе принц датский, не женатый, из старинного рода. Делегация очень представительная, известный профессор из Кембриджа, с ними доверенное лицо, юрист, а заодно и переводчик – Чирик Чирикадзе». Должности и имена, Чирик, сам придумаешь.
Ч и р и к. Меня должность переводчика и юриста вполне устраивает.
П р а х а н я. Обо мне пока не говори. Скажи просто – Глиняный Топ, и всё. Пусть головы ломают, кто он такой?
Ч и р и к (весело). Понял, как не понять. Мы – воробьи, насчёт плутовских дел сообразительные!
П р а х а н я. Давай лети, тайный и полномочный посол, скажи своим пернатым и обещай, если хорошо поработают – мы в долгу не останемся.
Б а с я н я. Мешок семечек от датского принца, лично. (Бьёт себя в грудь, хохочут.)
Ч и р и к (Басяне). А ты сначала дочку завлеки – «принц».
Б а с я н я (шутит). Вы, что действительно женить меня собрались на этой сумасбродной девице? Ни за что! Лучше от голода помру. Век из туалета с лопатой не вылазить, а этому не бывать!
П р а х а н я. Умереть от голода ты всегда успеешь, а восстанавливать справедливость в твоём городе и конкретно в мастерской, мы что ли с Чириком будем? Твоя задача разыграть искромётную любовь. Долларов тут тебе на первый случай Чирик насобирал на свалке. Думал, что они ему самому пригодятся. Смотри, напечатанные на цветном принтере, только ты их в руки не давай, догадаются, что фальшивые.
Б а с я н я. Хорошо, допустим, поверят они, что мы иностранные представители, но как заставить Шишкаря лепить традиционную добрую игрушку, да заставить платить рабочим побольше? Вот вопрос…
П р а х а н я. Не тужи. Утро вечера мудренее. Будем играть чисто, без ляпов, всё и срастётся. Случай, сказать об этом, обязательно представится.
Ч и р и к. Как ты это сделаешь, Праха? Ума не приложу.
П р а х а н я. Главное – убедить шишкарей в том, что их благополучие временное и что скоро всё их производство рухнет как карточный домик. Чтоб они не благодушествовали, а занервничали. А как только занервничают, а занервничают обязательно, у страха глаза велики, тут и мы со своей помощью подоспеем.
Ч и р и к. Теперь я понял, почему ты себя топ – менеджером назвал? Как бы, не вляпаться, воробьи засмеют.
П р а х а н я. Не вляпаемся, если убедительно сыграем. Потом, наши новые товарищи тоже не лыком шиты. Всё будет как надо. Давай, Чирик, лети, лети, не тяни резину.
Сцена пятая
Ми-ми, Щепка, и Шишкарь в комнате.
Щ е п к а (загадочно). Ах, какую я новость слышала в городе. (Садится, обмахивается веером.)
М и – м и (заинтересованно и нетерпеливо). Какая такая новость? (Подсаживается к матери.) Мамочка, ну… не испытывай моё терпение.
Щ е п к а. Всем новостям новость, мне бакалейщица сказала, что к нам в город приехала иностранная делегация, или приезжает, а может уже и здесь, слухи разные ходят.
Ш и ш к а р ь (недоверчиво). Врут, поди? Сколько живём, никакой блудной мыши в город из-за границы не забегало.
Щ е п к а. Весь город знает. Говорят, что их переводчик ходит и всё узнаёт, что и как? На базаре был и особенно игрушками интересовался, цены узнавал и всё в блокнотик записывал, говорят Чириком Чирикадзе зовут, он- то, про делегацию и проговорился случайно, а так бы, откуда знать?
Ш и ш к а р ь. Имя какое-то воробьиное. «Чирик» – тьфу ты. Если воробьиной породы, то этот проболтается, как пить дать. Помнишь, у нас приказчик по фамилии Воробьёв был? – болтун неимоверный, за что и прогнали. Что там ещё ты услышала? (Нетерпеливо.) Одеты как? По одёжке ведь встречают!..
Щ е п к а. Опять только разговоры. Одежда иностранная, какой же ещё быть? Говорят – модная.
Ш и ш к а р ь. На одежде – обмануться можно. Моды разные бывают. Сейчас всё больше рваньё модой называют.
М и – м и. Папа, ты ничего не понимаешь.
Ш и ш к а р ь. Скажешь – старый стал? Да, старый, но из ума ещё не выжил, добротное от заплатанного отличаю. И потом, что-то к нам эта мода в протёртых штанах приходит, да в обтрёпанных куртках. (Жене.) Помнишь, как Ми-ми всё в этом старье щеголяла?
М и – м и. Ты отсталый человек, папа… Та мода прошла. И вообще, были в той моде просто потёртости.
Ш и ш к а р ь. Правильно, те потёртости теперь в рвань превратились. Они носят, как потрётся и изорвётся, а наши кричат «мода» и новое рвут, как дураки… Хватит об этом.
М и – м и (пожав плечами). Отсталость…
Щ е п к а. В составе делегации, между прочим, профессор Оксфордского университета, специалист по народному творчеству, искусствовед – господин Брехалов Кузьма Кузьмич. Говорят, из самого Парижу, в очках, и всё время журналы читает.
Ш и ш к а р ь (заинтересованно). Это точно, что профессор?