Читаем Глубокое синее море (СИ) полностью

— То есть я могу плыть обратно, раз уж ты так настроился красиво сдохнуть? Можно не тащить твою тушу на берег? Ну, слава Пучине!

— Какого?! — Гарри с перепугу подорвался на ноги, лодка опасно накренилась, и в следующий момент и ему самому, и русалу пришлось крепче вцепиться в борта, чтобы удержаться на месте.

— Да ты припадочный! — возмущенно выкрикнул тот, сверля Поттера злым взглядом.

— А ты говорящий! — истерично парировал Гарри, во все глаза глядя на существо. Черт побери, минуту назад он не был уверен, достаточно ли у того мозгов вообще понимать человеческую речь, а теперь русал с ним разговаривает!

— Зато у тебя мозгов, как у кашалота! — моментально и так выразительно оскорбился русал, что Гарри вдруг нервно рассмеялся.

— Я… ты… черт! Черт, прости. Прости, я просто не ожидал, что ты… ну…

— Говорящий, — сухо подсказал русал, и Гарри виновато улыбнулся.

— Ну, да, — а затем, истерично хохотнув, добавил: — Или я просто сошел с ума.

— Или ты всегда таким и был, — с готовностью подсказал русал, но потом резко перевел тему. — Ты так и собираешься тянуть мое время? Если ты серьезно настроился умирать, то у живых еще полно дел и ждать тебя всю ночь я не собираюсь.

— Ждать? О чем ты?

Русал тяжело выдохнул и закатил глаза:

— Ты уверен, что тебя ссадили с корабля из-за меня? По-моему, ты просто ущербный. Может, тебя просто не выдержали свои же?

— Может и тебя акула гнала за то, что у тебя язык без костей? — огрызнулся Гарри в ответ.

Он уже был вполне готов к тому, что вредный русал снова оскорбится и скроется в море, но тот неожиданно широко усмехнулся и пожал плечами:

— Справедливо. Ладно, идиот, давай, прыгай. Лодку твою я не дотолкаю, но тебя быстро дотащу до берега. Только затяни свои штаны потуже — я в воде развиваю отличную скорость, если их смоет течением, так и будешь бродить по острову с голым задом.

Гарри хотел было возмутиться, но вовремя захлопнул рот, сообразив, о чем именно говорил русал.

Он собирался отвести его на берег! Спасти! Черт бы побрал всех святых отцов, а их заповеди и впрямь работают! Иногда за добро и впрямь отвечают добром!

Мигом забыв про все препирательства, Гарри подорвался на ноги, и впрямь затянул пояс, проверил, крепко ли привязан кортик и, не сомневаясь больше, перемахнул через борт.

Вода на мгновение накрыла его с головой, а в следующую секунду чьи-то сильные руки рванули его наверх.

Когда Гарри всплыл, он увидел самодовольного русала рядом с собой.

— Молодец, придурок. Я уж думал, что ты всю ночь будешь препираться. Давай, ложись мне на спину и сцепи руки на груди. Попробуешь схватиться за шею — утащу на дно, и одним утопленником будет больше. Понял?

Гарри только кивнул, и тогда русал повернулся к нему спиной. Вот только прикасаться к нему было почти страшно. Со спины он был так же прекрасен, а когда перекинул волосы через плечо, освобождая место, у Гарри перехватило дыхание. Тонкая изящная шея, стройная спина, острые лопатки — будь русал русалочкой, Гарри бы, наверное, уже влюбился бы.

— Так что, все-таки решил тонуть? — участливо поинтересовался русал, не оборачиваясь, и Гарри, опомнившись, метнулся вперед.

Прижиматься к чужой голой спине было неловко, но мысль о том, что это единственный шанс на спасение, помогла Гарри переступить через себя.

К его удивлению эта тонкая спина вовсе не ощущалась слабой, а чувствовать огромный хвост ниже было и вовсе невероятно странно. И все же, стараясь отбросить в сторону все сомнения, Гарри провел руки под мышками русала и крепко сцепил пальцы у того на груди.

— Готов? — через плечо поинтересовался русал, но не успел Гарри даже ответить, как тот сорвался с места.

Русал предупредил Гарри, что быстро плавает, но та скорость, с которой он несся вперед, разрезая волны, казалась за гранью понятия «быстро». Поттеру то и дело казалось, что он не сможет удержаться, что руки вот-вот разомкнутся и от ужаса Гарри только крепче сводил вместе пальцы. Он старался даже не думать, как будет расцеплять их потом.

Сколько они так плыли, Гарри почти и не понял. Казалось, что это было быстро, долго, опасно и Поттеру каждый миг чудилось, что он вот-вот сорвется и пойдет на дно. За время пути он выяснил разве что, что наизусть знает не так уж много молитв, а от начала и до конца и то вовсе одну.

— Ну что, пират, уже отдал душу вашему богу? — неожиданно раздался голос русала, перебивая Гарри на очередном мысленном «Аминь», и он, наконец, понял, что они остановились.

Осторожно, с невероятным трудом Гарри расцепил руки и с трудом отплыл в сторону. Впрочем, русал и сам тут же отплыл в сторону, разрывая контакт и открывая своему спутнику обзор на тихий, явно необитаемый пляж и густые джунгли.

— Неужели… — растерянно пробормотал Гарри, с усилием делая пару гребков занемевшими руками, а в следующий момент с облегчением почувствовал под ногами твердое дно.

— Это один из мелких необитаемых островов, но, насколько я могу судить, пропитание ты здесь найти сможешь.

Гарри сделал несколько неуверенных шагов к берегу, а затем, обернувшись, радостно улыбнулся русалу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика