Читаем Гной и Кровь полностью

… Empty among green forests, Sadly in the family. Is it worth crying in the shade of evenings? I need to find the sun in night, and plunging into embrace of winds. I must leave promptly. Night dissolved longing and sadness. Darkness swaddled a cold body. Gloom replaced the mother kindness. All this blackness merged with me, and its tore off my fatuous mask; I fall asleep with my eyes open…

(Пусто среди зелёных лесов, грустно в кругу семьи. Стоит ли плакать в тени вечеров? Нужно мне в ночи солнце найти, и погружаясь в объятия снов, должен я непременно уйти. Ночь растворила печаль и тоску. Тьма спеленала холодное тело. Мрак заменил материнскую ласку. Солнце ночное меня осветило, оно сорвало с меня глупую маску. Я засыпаю с открытыми глазами).


1.06.2020


… И выбрав путь, назад дороги нет, пытаясь ускользнуть… очередной бред. Соглашаясь с ложью, я лгу себе в ответ. Пропитан сладкой болью. Не получил ответ. Оставив все преимущества, забыв свою любовь, я режу глаза одиночества и проливаю холодную кровь. Кричащий от тоски внутри… Смотри, как вонзили мне в грудь пустоту, однако, мой сон продолжает ползти. Я должен единственный выход найти


11.09.2020


… Searching answers to evil questions. I’ll show everyone deaf answers… Gray sun and mass of scums behind the distorted color of canvas.

In the evening clouds turn black and it rush, wind drives them with a shrill scream. And the feeble ghosts aspire to the glow from dark, bright flare.

Night; the sun burns their flesh. Slumber; the wind whispers howling. Go away from here! The noise of steel and haze. Groaning; inmates are silent.

Feel like my mind suffers and seeing the world with unseeing eyes. At a slack steps I escape from this place; and underfoot there is a deep abyss, abyss of illusions, shame and lie. Chasm gapes and corpse is killed in chasm of abysmal, endless dismay.

(Поиск ответов на злые вопросы… Всем покажу я глухие ответы. Серое солнце и масса отбросов За искажённою краской портрета.

Вечером тучи чернеют и мчатся, ветер их гонит пронзительным криком, и обнажённые тени стремятся к свету от тёмного, яркого блика.

Ночь. Солнце жжёт их тела. Сон. Шёпот ветра кричит: «Прочь!» Звуки стали и мгла. Стон. Пациенты молчат.

Не нахожу я себя под ногами, чувствую, что мои мысли устали. И разглядев мир слепыми глазами медленным шагом отсюда сбегаю.

А под ногами глубокая пропасть, бездна иллюзий, стыда и обмана. Пропасть зияет и труп погибает в бездне бездонного, вечного страха.)


1.11.2020


… Over the forest, shrouded in fog, shadows flicker, their silent scream is heard everywhere, they call you into a thicket. Ghosts doomed to wander in eternity, their anguish unending. The darkness devours you…


2.07.2020


Тучи сгущаются над городом, величественно сверкающие молнии, плотно сковывающие цепи… Люди трепещут перед каждым шорохом. Разрывающаяся плоть небосвода: от шума лопаются барабанные перепонки; предсмертный визг ребёнка… Неутолимая, несдерживаемая жажда. Горячо обжигающий воздух и свет; раскалённое железо, разлагающееся мясо — спасения нет. Интервальное расчленение, полное поглощение, прекращённое дыхание, насильное укрощение. Неопределённость, энтропия; сингулярность, утопия… Разрушение материи: отсутствие энергии; торжество истины, царство тишины.


28.02.2021 — Forced gender reassignment (перевод)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия
Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия