Читаем Гномы Боландского леса полностью

Один отряд лепреконов должен был занять поселение гномов на Боландском берегу (днём сделать это было очень легко, потому что в поселении оставались только пожилые гномы и маленькие гномята). На каждую станцию железной дороги Шера Бег отправил по отдельному отряду, и все бойцы этих отрядов получили строгое распоряжение взять живыми по крайней мере двоих гномов – Хэла О’Хобба и Лупи Лупило.

Для Лупи Лупило Шера Бег задумал всевозможные виды страшных наказаний, и все они были слишком ужасными, чтобы рассказывать о них в этой книге.

Основные силы лепреконов должны были тайком подойти к новой шахте. Как только разведчики сделают своё дело, и гномы уснут, Шера Бег и его разбойники набросятся на них и схватят всех до единого.

Момент для столь подлого нападения был выбран как нельзя лучше, и Шера Бег был достаточно умён, чтобы не упустить представившуюся ему удачную возможность.

* * *

Кухня-столовая, как я уже вам говорил, располагалась рядом с новой шахтой. Я называю её столовой, хотя гномы не стали строить для неё какую-то особую хижину или домик. Они обедали за длинными деревянными столами, расставленными под буками, и у каждого гнома было своё место за столом и свой маленький трёхногий табурет с именем, вырезанным на оборотной стороне сидения табурета. Трава, усыпанная листьями бука, служила им ковром, а крышей для них были раскидистые ветви деревьев с зелёной листвой.

Неподалёку от столов, за которыми обедали гномы, был разведён огонь, а на огне стоял большой чугунный котёл для приготовления пищи.

Когда Гурт свистел в свой свисток из граба, из шахты доносился грохот, а затем из тоннеля выходили гномы, вытирая пот со своих длинных ушей и огромных носов, голодные, словно свора гончих перед очередной кормёжкой. Каждый доставал маленькую деревянную миску, которую сделал собственными руками, и как только все рассаживались по местам, гномихи начинали разливать вкусную похлёбку из дымящегося котла.

* * *

В тот день, который Шера Бег выбрал для нападения, в лесу стояла страшная духота: собиралась гроза. Даже погода была лепреконам на руку, как мы вскоре увидим.

Самая сложная часть плана – вливание зелья из непробудника в большой чугунный котёл – на самом деле была не такой сложной, какой могла показаться на первый взгляд. Котёл частенько оставался без присмотра: когда гномихи уходили в лес собирать хворост для костра, они оставляли похлёбку в котле вариться на медленном огне.

Дело стало ещё проще, когда в то утро внезапно пошёл сильный дождь, который заставил гномих укрыться в тоннеле шахты, и никто не заметил зловещую фигуру лепрекона, ползущего, как змея, в густых зарослях зелёного папоротника. Лепрекон полз так ловко, что не задел ни одного листочка и не сломал ни одной веточки; он двигался тише лесной мыши.

* * *

Повсюду на склонах холмов, в ямах, ложбинах и тенистых зарослях притаились лепреконы. Они держали оружие наготове и наблюдали, как их искусный разведчик подкрадывался всё ближе к котлу, дымившемуся на огне.

От аппетитных запахов у лепреконов потекли слюнки, ведь они были ужасны голодны. Они шли сюда всю ночь и лежали в укрытиях с самого рассвета. Они видели прибытие «Гордости Боланда» во всей его красе, с вагонами, заполненными рудокопами и стражами. Теперь, когда лепреконы лежали в страшной духоте в зарослях папоротника, пока по листьям стучал дождь, они очень хотели, чтобы всё это поскорее закончилось.

«Гордость Боланда» тихо посвистывал и пыхтел, стоя на деревянном мосту. Шера Бег видел, как Лобхоб и Гартвид забросили в пруд свои удочки.

Даже дождь не заставил их укрыться в тоннеле шахты. Но они находились слишком далеко от костра и не видели, как из зарослей папоротника вытянулась сероватая когтистая лапа и влила в котёл с похлёбкой ядовитое зелье из непробудника!

«Жаль, что пришлось испортить такой хороший суп», – подумал Шера Бег, увидев, как дрогнул и замер куст папоротника, а затем на лице лепрекона мелькнула злобная ухмылка, потому что самая захватывающая часть его плана была ещё впереди.

Дождь закончился, листья деревьев и кустов покрылись маленькими капельками воды, и когда из-за туч выглянуло солнышко, каждая капелька стала похожа на сверкающий бриллиант.

Гномихи-поварихи поспешно вышли из тоннеля, чтобы поскорее разжечь угасающие угли в костре, который ливню почти удалось потушить. Приближалось время обеда, поэтому Лобхоб и Гартвид отложили в сторону свои удочки, вылезли из кабины паровоза и зашагали по мосту к столовой.

Гурт вытащил из кармана большие часы и некоторое время внимательно рассматривал их, а затем приложил свисток к губам, скрывавшимся в окладистой бороде.

Знакомый пронзительный свист разнёсся по лесным прогалинам, и вскоре в кухне-столовой поднялись страшная суета и гомон: гномы, толкаясь, рассаживались по своим местам, стряхивали пыль с кожаных штанов, смеялись и болтали друг с другом. При виде своих жертв Шера Бег ещё сильнее потирал руки от радости. Это будет славная месть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки