Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Хорошо было, презрев морозы лютые,Укатить на Рождество к себе в именье…И – чрез час, – в златистый соболь шею кутая,Давши спутникам нести кульки раздутые,Из вагона выйти в тишь и оснеженье.Меж крестьянских лошадей в шерсти взъерошеннойОтыскать свою – атласисто-гнедую,Ухнуть в сено ароматнейшее пошевнейИ поплыть чрез городок весь запорошенный,Каланчу, домишки, лавочки минуя.Пуст он празднично. Лишь из шального позываСтая галок кружевной кружит косынкой…Под зарей сугробы – пухло-лосно-розовы,На востоке же, за фабрикой Морозова,Под стеклом небес уж брезжит бирюзинка.Дальше – милый путь с ухабами, с раскатамиТо еловой рощей, дремною и древней,Где пласты снегов над лапами мохнатымиПышно-белыми уснули медвежатами,То – гулливой, шумной, ряженой деревней.Ярь платков, тулупов лохмы, харь уродины…И – пустырь седой… И вихорь леденящий…Жгучий вкус во рту настойки из смородины,Песня ухарская русская… О родина!Что привольности твоей бывало слаще?!Как манил нас месяц вспыхнувшими рожкамиИ лампадкою мигающей – избушки!И всегда в волненье молкнули немножко мы,Чуть засветится кисейными окошкамиСерый дом на лиловеющей опушке…Мягко дверь, всегда незапертая, хлопала,А за ней являлось всё, что я любила! —Что усилье дедов создало и добыло —Фортепьяны и киоты… скатерть дó полаИ сверкучий самоварчик… Хорошо было!Слава Богу и за то, что это было.<1928>

СВЯТКИ В УСАДЬБЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия