Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

На святках в усадьбах белейше-завьюженныхСтоль многое чудилось! В чудное верилось…И вот оттого так чудесно жилось.Свист ветра казался там посвистом суженых,И ведьмою – липа, дупло чье ощерилось,И сказочным туром – подкравшийся лось!А в отчем жилье с секретерами старыми,Кроватью под пологом, свечечной люстроюИ запахом дерева, шкур и ряднаДышало всё жутко-желанными чарами,Ложишься – и чуры уж возятся шустрые,Встаешь – и снегуры стоят у окна.Молиться зачнешь – китоврасы да индрикиБегут из старинных Миней и Патерика,Пьешь чай – на подносе Жар-птица поет,А выйдешь гулять на зальделую синь реки —Тебя с серебристо-бугристого берегаНе санки несут, а ковер-самолет!Когда же под высью желтеюще-грушевой,По снежным изгорбьям сереющим плавая,С друзьями за елкою к лесу бежишь,Вкруг – люльки лесуний, их пряжа и кружево,Да их же – иль зайцев? – следочки путлявыеБлиз лент шелковистых – зигзагов от лыж.А елка! С ней, статной, заветной – некупленной,В своем лесу срубленной, дух и шумок его,И нежить вся малая вносится в дом —Глазастые смольницы, ёлкич насупленный,Шишиги, семья грибника одноногого…Уж в сумерки с ними мы в сени войдем.И вмиг накрывается стол самобранкою,И в мыслях стихи уж поют самогудами…О, русских усадеб былых волшебство!Меж елкой горящей и жаркой лежанкоюТам верилось в чуд… И жилося с причудами…И пелось чудеснейше там оттого!<1928>

ПАМЯТИ КОРНИЛОВА

к 10-й годовщине Ледяного похода

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия