Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Madam George Sand! Как ваше имя святоДля нас, писательниц, для женщин, нас.Как мил ваш лик с мерцаньем южных глазИ кожей нежною, оливковатой…И женственность руки продолговатой,Которой созданы Лоранс, Орас.И рот мужской, лобзавший столько раз,Где пахитоска тонкая зажата.Чудесный романтизма андрогин!Вам равно шел камзол и кринолин, —И, вея гением и страстью пенной,Прекрасной вы казались, не как все…Недаром пел вас горький стих МюссэИ сладкая прелюдия Шопена.

ПОЭТЕССЕ

Твой голос – трепетный девический,И помысл твой – туманный женский,Но в них глубинный вздох космический,Всполох таинственный вселенский…Еще ты помнишь тени, шепотыЗолотояблоновой кущи, —И смуглые от солнца стопы тыНаправила к земле цветущей…Но ты уж чуешь светы, рокотыЗолотомиртового века, —И светлое от неба око тыСклонила вниз на человека…Влекись же в мир, от всех завешанный,Грядущего или былогоИ, просветленной иль помешанной,Скажи свое мужчинам слово.Дельфийской будешь ли сивиллоюИль русской бедною кликушей, —Про тайну страшную и милуюИм пой – и голос мира слушай.Вакханкой станешь пышногроздою,Хлыстовкой ли, под платом строгой, —Про радость светлую и грознуюИм пой и слушай голос Бога.Пусть песнь та славится, порочится, —Живи, люби, умри, не внемля…Ищи, паломница, пророчица,Здесь, на земле, иную землю.

ЖЕНЩИНЕ

Ты дремлешь пока, как улитка средь раковин,И ветра не слышишь. И солнца не видишь.Но время настанет – из пестрого мрака вонТы, новая, глянешь, из домика выйдешь.Старухой я буду тогда седокудрою.Услышь же заране совет мой сердечный:Не будь только умною – будь ты и мудрою.Будь вечно улыбчивой, но не беспечной.Живи, о, живи! в жизнь все двери распахивай, —Веди в ней свой путь, выбирай свою пажить,Пока под гребенкой твоей черепаховойСредь черных серебряный волос не ляжет…Люби. И восторги, и скорби испытывай, —Храни только гордость, что раны все лечит,И в душу свою, как в ларец малахитовый,Прячь слезы, как горсть жемчужин, что не мечут…Меж юных и чистых ищи ты любовника —Поверь, лишь они поцелуев достойны.Ласкай пастуха, рыбака иль садовника,Лишь был бы он – верный, и нежный, и стройный.Любила я много и знала измены я…Узнай же, что вынес мой опыт сердечный:Прекрасны, как радуга, страсти мгновенные,Прекрасней любовь, что, как твердь, бесконечна.

К МОРЮ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия