Читаем Голоса надежды полностью

Вскоре после их ухода Лидия Михайловна открыла глаза.

— Что вы здесь делаете, Ирина? — сухо сказала она мне.

— Я… Лена и Андрей пошли…

— Я знаю. Они пошли в ЗАГС. Как вы им посоветовали.

В ее голосе зазвенел металл; я и раньше догадывалась, что не очень хорошо знаю Ленину мать.

— Ну, допустим, они сами так решили, — сказала я.

— А теперь вы сидите и ждете, что будет дальше. Вам интересно, — уже почти зло закончила Лидия Михайловна.

— Мы думали: вам плохо, вот я и осталась подождать их возвращения.

— Лену никогда не любили, — задумчиво сказала вдруг Лидия Михайловна, глядя прямо перед собой. — Не знаю, почему. Ни в школе, ни в университете. Даже в детском саду. Она всегда была непохожей на остальных.

Мы почему-то одновременно вздохнули.

— Даже те, кто звался ее подругами, — продолжала она.

До меня наконец-то дошло.

— Вы что же, думаете, я специально сказала им сейчас… Да зачем мне это нужно?

Она молчала. Потом сказала:

— Отца у Лены не было. То, что им юридически считалось, не заслуживало внимания и не представляло собой никакого интереса.

— Лена выросла, — напомнила я.

Она прищурилась и впервые за время разговора взглянула на меня:

— Ерунда. Я читала книжку какого-то французского психолога, где говорилось о том, что люди никогда не становятся взрослыми. Просто стареют, и все.

— Иногда это правда, мне такие случаи знакомы…

— Это не случай, — отрезала Лидия Михайловна. — Это правило. Взросление, взрослость — исключение.

— Хорошо. Даже если это и так — что прикажете делать Лене? Возле вас всю жизнь сидеть, пока она будет никому не нужна? Только не говорите, что прочитали книжку итальянского психолога о том, что никто никому не нужен, что кругом сплошной расчет и эгоизм… Она женщина, и хочет жить.

— Я думала, вы лучше относитесь к Лене.

— Если не мешаю ей выйти замуж?

— За кого?

— Какая разница?! Разница не так уж велика, оглянитесь вокруг… Все браки похожи один на другой.

Не все.

— Прекрасного принца можно ждать всю жизнь.

— Это не так уж много.

— К тому же он еще окажется в итоге Дорианом Греем.

— Вы же сами сказали: какая разница?

— Они скоро придут, Лидия Михайловна. Мне пора. Не мешайте им.

— Им?

— Ей. Какая разница.

— Вы безнравственный человек, Ирина Петровна.

После этого Лена мне не позвонила, я была занята работой.

На свадьбу, если она и была, они меня не пригласили. О том, что их брак все-таки существует, я узнала не сразу, месяца через два. Позвонила Лена.

— Ирень, поздравь. Я жена.

— Ну, и как тебе? В женах?

— Да так себе. Я ожидала большего. Встретимся?

— А вы где?

— Мы все там же. С маман. С мамой, — поправилась она.

— А Андрей?

— Давай при встрече, ладно? Приходи.

— А Лидия Михайловна?

— Смирилась. Или сделала вид. Живем, в общем.


— Как твои «психи»? — спросила Лена, усевшись на диван.

— «Психи» психуют. А где все?

— Андрей ушел куда-то, мама в магазины. Только мое общество тебя не устраивает?

— Как ты живешь, Лена? Это украшение что-то изменило? — я показала на обручальное кольцо на ее пальце.

— Не знаю. Пока не знаю.

— А вообще?

— Ничего. Только они с мамой все время ругаются.

— А ты говоришь: смирилась.

— Да нет, ты не понимаешь. Они не так ругаются, как обычно, как все. Она ему — вопросы =г он молчит. И так все время.

— Разные. Почему ешь. Почему не ешь. Куда идешь. Зачем. Когда вернешься. И так далее.

— Да… — протянула я. — Представляю. А он? Ты говоришь, молчит?

— Молчит. Пианино один раз сломал.

— Как сломал? Почему?

— После такого «разговора». И не чинит. Не ремонтирует. Музыку не пишет.

— А ты?

— Есть неразрешимые противоречия. Которые так и надо оставить — так.

— Ему может надоесть, Андрею.

— Он знал.

— Знать это одно, а…

— Что ты советуешь?

— Что тут посоветуешь. На квартиру — у вас нет денег. Слушай, а он правда пишет музыку? Или писал?

— Правда. Послушаешь, если пианино починит. Щелкнул дверной замок, вошла мать Лены.

— А, Ира… Здравствуйте. Что же вы сидите в темноте?

— Вообще-то я уже ухожу, Лидия Михайловна.


— Что он дальше собирается делать? — спросила я Лену по дороге на остановку.

Она удивилась:

— Почему — «он», и как — «что»? Ничего. Жить.

В этом удивлении и ответе была вся Лена.

— Прости меня, но мне кажется, что это житье ке может быть надолго. Тем более он не пишет.

— Почему «тем более»?

— Так. Если б он сочинял, писал — это было бы способно заменить ему, а так…

— Я не умею ни предусматривать, ни загадывать.

Это я знала.

— О себе — да, ты вправе не думать, и так далее. А Андрей?

— Он не ребенок.

— Ты его любишь?

— Без него мне было бы хуже.

— Это не ответ.

— Я устала. Я устала думать, что можно сказать матери или ему, а что нельзя. Еще устала ждать. Я ведь понимаю, что все это не может быть постоянным. Да я на это и не рассчитывала, просто решила испытать новое, вот и все.

— Лена, а он?

Лена посмотрела в темноту.

— А у него будет еще много… Много всего. Кроме меня. После меня, — поправилась она.

— Ты жестока, — сказала я.


И уж совсем неожиданной была моя встреча с Андреем. Я шла из больницы домой, день был белый и снежный, транспорт не ходил. Я вспоминала свое дежурство. И вдруг услышала:

— Ирина Петровна.

Обернулась: Андрей.

— Вы домой? Можно я вас провожу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика