"No." | — Нет. |
"I mean, we have had a few strays, because we give them milk and food. And some of us were in a raid that released cats from a laboratory the other month." | — Забредают несколько бездомных — мы наливаем им молока и даем поесть. А кое-кто из наших в прошлом месяце участвовал в маршах за освобождение животных из лабораторий. |
"I dunno how she heard about us, though." | — Все-таки не понимаю, как она прослышала про нас? |
"Nor do I," I said. "So did she just go away?" | — Я тоже, — ответила я. — Значит, она просто повернулась и ушла? |
"Jo?" | — Кто? Джо? |
"Yes." | — Да. |
"She gave us some money for our projects. A fiver, I think." | — Дала нам денег. Кажется, пятерку. |
"And that was it?" | — И все? |
Tup." | — Да. |
"Oh, well," I said. I looked around. Perhaps I could join them and become a traveller and eat baked beans and sleep on stone floors and up trees and make roll-ups until my fingers were stained yellow. That would be different from designing offices. | — Понятно, — проговорила я и обвела глазами церковь. Не присоединиться ли к ним? Стану тоже путешественницей, буду спать на каменных полах или на деревьях и сворачивать самокрутки, пока не пожелтеют пальцы. Совсем не то что работать офисным дизайнером. |
"Except I said she could always try Arnold Slater." | — Да вот, я ей еще сказала, что можно посмотреть у Арнольда Слейтера. |
"Arnold Slater?" | — Арнольда Слейтера? |
"He's the man we gave some of the strays to. When the dogs started chasing them. He's in a wheelchair but he looks after them anyway." | — Мы ему отдали несколько бездомных кошек, когда за ними начали гоняться собаки. Он инвалид, не встает с коляски, но за кошками ухаживает. |
"So did she go there?" | — И она пошла к нему? |
"She said she might. So did you last time, I mean. Weird, eh? Like deje vu. Do you believe in deje vm?" | — Говорила, что собирается. Как и ты в прошлый раз. Странно, правда? Что-то вроде дежа-вю. Ты веришь в дежа-вю? |
"Of course. Round and round and round I go," I said. I threw the end of the roll-up into the fire and drained my tea. "Thanks," I said. I turned suddenly to Boby. "You have a big tattoo of a spider, don't you?" | — Конечно, — ответила я. — Все хожу и хожу кругами. — И, бросив в костер бычок, допила чай и повернулась к Боби: — У тебя есть большая татуировка паука? |
He blushed violently then pulled up his thick jumper and on his flat white stomach was a tattooed web that stretched out of sight round his back. "There," he said. | Он вспыхнул, задрал свитер, и на белом впалом животе я увидела изображение паутины, нити которой скрывались у него за спиной. — Вот. |
"But where's the spider gone?" I asked. | — А куда подевался паук? |
"That's what you said before." | — Ты это спрашивала в прошлый раз. |
"Clearly I'm a very consistent person," I said. | — Видишь, я очень последовательный человек. |
It was really dark when I left the church, even though it wasn't evening yet. I could make out the ghost of a moon behind the clouds. Arnold Slater lived two minutes from here and he was old and in a wheelchair and Jo had thought she might go to see him and I had thought I might follow Jo and go to see him ... I stepped out into the road, and at that moment the mobile I'd grabbed as I left Ben's started to ring, making me jump violently. Backing on to the pavement, I put my hand in my pocket and pulled it out. Without thinking, I pressed the 'call' button. | Когда я вышла из церкви, совершенно стемнело, хотя вечер еще не наступил. На небе за облаками носился призрак луны. Арнольд Слейтер жил в двух минутах ходьбы от церкви. Старик, инвалид в коляске. Джо решила, что может, к нему заглянуть, а я подумала, что тоже навещу старика... Я вышла на мостовую, и в этот момент зазвонил мобильник, который я прихватила у Бена; от неожиданности я даже подпрыгнула. Попятилась на тротуар, достала телефон из кармана и, не задумываясь, нажала на кнопку связи: |
"Hello?" I said. | — Привет. |
"Abbie! Where the fuck are you, Abbie? What are you up to? I've been out of my mind worrying. I've been calling the house all day and you didn't reply so I came back and you weren't here | — Эбби! Где, черт возьми, тебя носит? В чем дело? Я с ума схожу от беспокойства. Весь день названивал домой — ты не отвечала. Сорвался, приехал, а тебя нет... |
"Ben," I said. | — Бен... — Я попыталась его остановить, но он продолжал: |
"So I waited and waited. I thought you might have gone to | — Ждал-ждал, думал, ты вышла в магазин или еще |