Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

We must be a kind of secret committee that administers the actions of dependable people and remains unknown to the enemy.Мы с вами должны представлять своего рода тайный комитет, который руководит действиями надёжных людей, но остаётся неизвестным врагу.
We must find a trustworthy person to go to Sceaux, befriend the orderlies, nurses, cooks, gatekeepers-whoever he can.Надо найти верного человека, который отправился бы в Ско, завёл знакомство с санитарами, сиделками, поварами, привратниками - с кем окажется возможным.
And if he can bribe at least one of them, then the work is half done."Если удастся подкупить хоть одного, дело будет наполовину сделано.
Larre was impatient.Ларе, не терпелось.
He wanted to get into action right away, but he obeyed the more rational Arthur and finally agreed to the policy of caution.Ему самому хотелось немедленно приступить к действиям, но он подчинялся более рассудительному Артуру и в конце концов примирился с политикой осторожных действий.
"But who can we get?- Но кого же мы пригласим?
Shaub!О, Шауб!
He's a young artist, recently arrived from Australia.Молодой художник, недавно приехавший из Австралии.
He's my pal, a wonderful fellow, excellent athlete.Мой приятель, прекрасный человек, отличный спортсмен. Для него поручение будет тоже своего рода спортом.
Damn it," Larre swore, "why can't I handle this myself?"Чёрт возьми, - выбранился Ларе, - почему я сам не могу взяться за это?
"Is it so romantic?" Dowell asked with a smile.- Это так романтично? - с улыбкой спросил Доуэль.
"he Ravino SanitariumЛЕЧЕБНИЦА РАВИНО
Shaub, twenty-three years old, a rosy-cheeked, athletic blond, was overjoyed by the conspirators' offer.Шауб, молодой человек двадцати трёх лет, розоволицый блондин атлетического сложения, принял предложение "заговорщиков" с восторгом.
They didn't let him in on the details, only telling him that he could be of great service to his friends.Его не посвящали пока во все подробности, но сообщили, что он может оказать друзьям огромную услугу.
And he nodded jovially, not even asking if there was anything illegal in this business-he believed in their honesty.И он весело кивнул головой, не спросив даже Ларе, нет ли во всей этой истории чего-нибудь предосудительного: он верил в честность Ларе и его Друга.
"Marvelous!" Shaub exclaimed.- Великолепно! - воскликнул Шауб.
"I'm off to Sceaux immediately.- Я еду в Ско немедленно.
My paintbox will be a perfect cover for the appearance of a stranger in a small town.Этюдный ящик послужит прекрасным оправданием появления нового человека в маленьком городишке.
I'll do portraits of the orderlies and nurses.Я буду писать портреты санитаров и сиделок.
If they're not too ugly, I'll even court them a bit."Если они будут не очень безобразны, я даже немножко поухаживаю за ними.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука