Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"She gave me her word then, on the yacht, and told me often that she would keep the secret.- Она дала мне слово там, на яхте, и неоднократно повторяла, что сохранит тайну.
Now she will keep her word not only out of fear but.. . for other motives."Теперь она выполнит это не только под влиянием страха, но и... по другим мотивам.
Arthur knew what these other motives were.Артуру были понятны эти мотивы.
He had noticed that Larre was more and more attentive toward Brigitte.Он уже давно заметил, что Ларе проявлял всё большее внимание к Брике.
Miserable romantic, thought Dowell, he's an expert in tragic love."Несчастный романтик, - подумал Доуэль, - везёт ему на трагическую любовь.
This time he's losing not only a new love, but Angelica all over again as well.На этот раз он теряет не только Анжелику, но и вновь зарождающуюся любовь.
However, all is not yet lost.Однако ещё не всё потеряно".
"Be patient, Larre," he said.- Будьте терпеливы. Ларе, - сказал он. - Наши цели сходятся.
"Let's combine forces and play a careful game.Соединим наши усилия и будем вести осторожную игру.
We have two paths-we can attack Kern immediately or we can try to find out first about the fate of my father and Brigitte.У нас два пути: или нанести Керну немедленный удар, или же постараться сначала окольными путями узнать о судьбе головы моего отца и о Брике.
Kern must be very wary since Brigitte ran away.После того как Брике убежала от него, Керн должен держаться настороже.
If he hasn't destroyed my father's head, he must have hidden it away somewhere.Если он ещё не уничтожил голову моего отца, то, вероятно, хорошо скрыл её.
It would only take a few minutes to destroy it.Уничтожить же голову можно в несколько минут.
If the police come knocking at his door, he will destroy all traces of his crime before opening up, and we won't find a thing.Если только полиция начнёт стучаться в его дверь, он уничтожит все следы преступления прежде, чем откроет дверь. И мы ничего не найдём.
Don't forget, Larre, that Brigitte is also a trace of his crimes.Не забудьте. Ларе, что Брике тоже "следы преступления".
Kern is doing illegal operations.Керн совершал незаконные операции.
More than that- he obtained Angelica's body illegally.Мало этого: он незаконно похитил тело Анжелики.
And he will stop at nothing.А Керн - человек, который не остановится ни перед чем.
After all, he dared to secretly revive my father's head.Ведь осмелился же он тайно от всех оживить голову моего отца.
In his will Father authorized an autopsy of his body, but he never agreed to an experiment in reviving his head.Я знаю, что отец разрешил в завещании анатомировать его тело, но я никогда не слыхал, чтобы он соглашался на опыт с оживлением своей головы.
Why is Kern hiding the existence of the head from everyone, including me?Почему Керн скрывает от всех, даже от меня, существование головы?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука