He was very upset. Pacing up and down the room, he ran his hands through his dark curls. | Он был чрезвычайно расстроен, метался по комнате и ерошил свои чёрные курчавые волосы. |
"What's the matter, Larre?" | - В чём дело. Ларе? |
His friend moaned. | -О!.. - простонал его друг. |
"She ran off!" | - Она бежала... |
"Who?" | - Кто? |
"Mademoiselle Brigitte, of course!" | - Мадемуазель Брике, конечно! |
"Ran off? | - Бежала? |
But why? | Но почему? |
Make sense, man!" | Говорите же, наконец, толком! |
It wasn't easy making Larre talk. | Но нелегко было заставить Ларе говорить. |
He kept running up and down, sighing, moaning, and groaning. | Он продолжал метаться, вздыхать, стонать и охать. |
It took at least ten minutes before he said, | Прошло не менее десяти минут, пока Ларе заговорил: |
"Yesterday she complained from early morning of increasing pain in her foot. | - Вчера мадемуазель Брике с утра жаловалась на усиливающиеся боли в ноге. |
It was swollen and blue. | Нога очень опухла и посинела. |
I called the doctor. | Я вызвал врача. |
He examined it and said that the situation had worsened rapidly. | Он осмотрел ногу и сказал, что положение резко ухудшилось. |
Gangrene had set in. | Началась гангрена. |
He had to operate. | Необходима операция. |
He didn't want to do it here and insisted that Brigitte be taken to the hospital immediately. | Врач не брался оперировать на дому и настаивал на том, чтобы больную немедленно перевезли в больницу. |
But Brigitte would not agree. | Но мадемуазель Брике ни за что не соглашалась. |
She was afraid that they would notice the scars on her neck at the hospital. | Она боялась, что в больнице обратят внимание на шрамы на её шее. |
She wept and said that she had to return to Kern. | Она плакала и говорила, что должна вернуться к Керну. |
Kern had wanted her to stay until she was completely 'cured.' | Керн предупреждал её, что ей необходимо остаться у него до полного "выздоровления". |
She didn't obey and now she was being cruelly punished. | Она не послушалась его и теперь жестоко наказана. |
And she trusted Kern as a surgeon. | И она верит Керну как хирургу. |
If he knew how to resurrect me from the head and give me a new body, then he can cure my foot. | "Если он сумел воскресить меня из мёртвых и дать новое тело, то может вылечить и мою ногу. |
That's a trifle for him,' she said. | Для него это пустяк". |
All my entreaties were for naught. | Все мои уговоры не приводили ни к чему. |