He never gave me straight answers, but he tried to reassure me that my daughter was getting better and would soon return to me. | Он отвечал уклончиво, старался успокоить меня и уверить, что моя дочь поправляется и скоро вернётся ко мне. |
When I ran out of patience, I wrote that I would make an official complaint about him if he didn't tell me immediately where my daughter was, and then he gave me the address. | Когда моё терпение истощилось, я написала ему, что напишу на него жалобу, если он сейчас же не ответит, где моя дочь. И тогда он сообщил адрес больницы. |
It's in the suburbs of Paris, in Sceaux. | Она находится в окрестностях Парижа, в Ско. |
The hospital is run by a private physician, Dr. Ravino. | Больница принадлежит частному врачу Равино. |
Oh, I went there! | Ох, я ездила туда! |
But they wouldn't let me into the yard. | Но меня даже не пустили во двор. |
It's a real prison, with thick stone walls. | Это настоящая тюрьма, обнесённая каменной стеной... |
'We have rules,' the gatekeeper told me. 'We never let in relatives, even mothers.' | "У нас такие порядки, - ответил мне привратник, -что родных мы никого не пускаем, хотя бы и родную мать". |
I called for the doctor on duty, but he said the same thing. | Я вызвала дежурного врача, но он ответил мне то же. |
'Madame,' he said, Visits by relatives always upset the patients and make them worse. | "Сударыня, - сказал он, - посещение родственниками больных всегда волнует и ухудшает их душевное состояние. |
I can tell only that your daughter is better.' | Могу вам только сообщить, что вашей дочери лучше". |
And he shut the gate in my face." | И он захлопнул передо мной ворота. |
"I'll try to see your daughter. | - Я всё же постараюсь повидаться с вашей дочерью. |
Maybe I'll be able to get her out of there." | Может быть, мне удастся и освободить её. |
Arthur wrote down the address and said good-by. | Артур тщательно записал адрес и откланялся. |
"I'll do all I can. | - Я сделаю всё, что только будет возможно. |
Believe me, I care as much as if Mademoiselle Laurent were my own sister." | Поверьте мне, что я заинтересован в этом так же, как если бы мадемуазель Лоран была моей сестрой. |
And showered with advice and good wishes, Arthur left. | И, напутствуемый всяческими советами и добрыми пожеланиями, Доуэль вышел из комнаты. |
He decided to see Larre immediately. His friend was spending all his time with rigitte, and Dowell headed for the avenue du Mene. | Артур решил немедленно повидаться с Ларе, его друг целые дни проводил с Брике, и Доуэль направился на авеню дю Мен. |
Larre's car was outside the house. | Возле домика стоял автомобиль Ларе. |
Dowell quickly went up to the second floor and went into the living room. | Доуэль быстро поднялся на второй этаж и вошёл в гостиную. |
"Arthur, it's terrible!" Larre said in greeting. | - Артур, какое несчастье, - встретил его Ларе. |