Do you know her? | Разве вы её знаете?.. |
With whom do I have the honor, and why do you want my daughter?" | А с кем я имею честь говорить и зачем вам нужна моя дочь? |
"If I may come in ..." | - Если разрешите... |
"Please do." | - Прошу вас. |
Laurent's mother led the visitor into a small living room with old-fashioned stuffed furniture in white covers with lace doilies on the backs. | - И мать Лоран впустила посетителя в маленькую гостиную, уставленную мягкой старинной мебелью в белых чехлах с кружевными накидками на спинках. |
A large portrait hung on the wall. | На стене большой портрет. |
A good-looking young woman, he thought. | "Интересная девушка", - подумал Артур. |
"My name is Radier," he said. | - Моя фамилия Радье, - сказал он. |
"I'm a medic from the provinces-I just arrived yesterday from Toulon. | - Я медик из провинции, вчера только приехал из Тулона. |
I was once a friend of a friend of your daughter's at the university. | Когда-то я был знаком с одной из подруг мадемуазель Лоран по университету. |
I ran into that friend here in Paris and she told me that Mademoiselle Laurent works for Professor Kern." | Уже здесь, в Париже, я случайно встретил эту подругу и узнал от неё, что мадемуазель Лоран работает у профессора Керна. |
"And what is the name of this university friend of my daughter's?" | - А как фамилия университетской подруги моей дочери? |
"Her name? | - Фамилия? |
Riche!" | Риш! |
"Riche . . . | -Риш! |
Riche ... | Риш!.. |
I don't know the name," Madame Laurent said. "Are you sent by Kern?" she asked with obvious suspicion. | Не слыхала такой, - заметила Лоран и уже с явным недоверием спросила: - А вы не от Керна? |
"No, I'm not," Arthur replied with a smile. | - Нет, я не от Керна, - с улыбкой ответил Артур. |
"But I would like very much to meet him. | - Но очень хотел бы познакомиться с ним. |
You see, he's working in a field that I'm interested in. | Дело в том, что он работает в той области, которой я очень интересуюсь. |
I know that he is performing experiments, and very interesting ones, at home. | Мне известно, что ряд опытов, и самых интересных, он производит на дому. |
But he is a very private person and he does not permit anyone into his sanctum sanctorum." | Но он очень замкнутый человек и никого не желает пускать в своё святая святых. |
Madame Laurent decided that that sounded like the truth- when her daughter began working for Kern, she had said that he was reclusive and saw no one. | Старушка Лоран решила, что это похоже на правду: поступив на работу к профессору Керну, дочь говорила, что он живёт очень замкнуто и никого не принимает. |
"What does he do?" she had asked, and her daughter replied, | "Чем же он занимается?" - спросила она у дочери и получила неопределённый ответ: |
"All kinds of scientific experiments." | "Всякими научными опытами". |