Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Do you know her?Разве вы её знаете?..
With whom do I have the honor, and why do you want my daughter?"А с кем я имею честь говорить и зачем вам нужна моя дочь?
"If I may come in ..."- Если разрешите...
"Please do."- Прошу вас.
Laurent's mother led the visitor into a small living room with old-fashioned stuffed furniture in white covers with lace doilies on the backs.- И мать Лоран впустила посетителя в маленькую гостиную, уставленную мягкой старинной мебелью в белых чехлах с кружевными накидками на спинках.
A large portrait hung on the wall.На стене большой портрет.
A good-looking young woman, he thought."Интересная девушка", - подумал Артур.
"My name is Radier," he said.- Моя фамилия Радье, - сказал он.
"I'm a medic from the provinces-I just arrived yesterday from Toulon.- Я медик из провинции, вчера только приехал из Тулона.
I was once a friend of a friend of your daughter's at the university.Когда-то я был знаком с одной из подруг мадемуазель Лоран по университету.
I ran into that friend here in Paris and she told me that Mademoiselle Laurent works for Professor Kern."Уже здесь, в Париже, я случайно встретил эту подругу и узнал от неё, что мадемуазель Лоран работает у профессора Керна.
"And what is the name of this university friend of my daughter's?"- А как фамилия университетской подруги моей дочери?
"Her name?- Фамилия?
Riche!"Риш!
"Riche . . .-Риш!
Riche ...Риш!..
I don't know the name," Madame Laurent said. "Are you sent by Kern?" she asked with obvious suspicion.Не слыхала такой, - заметила Лоран и уже с явным недоверием спросила: - А вы не от Керна?
"No, I'm not," Arthur replied with a smile.- Нет, я не от Керна, - с улыбкой ответил Артур.
"But I would like very much to meet him.- Но очень хотел бы познакомиться с ним.
You see, he's working in a field that I'm interested in.Дело в том, что он работает в той области, которой я очень интересуюсь.
I know that he is performing experiments, and very interesting ones, at home.Мне известно, что ряд опытов, и самых интересных, он производит на дому.
But he is a very private person and he does not permit anyone into his sanctum sanctorum."Но он очень замкнутый человек и никого не желает пускать в своё святая святых.
Madame Laurent decided that that sounded like the truth- when her daughter began working for Kern, she had said that he was reclusive and saw no one.Старушка Лоран решила, что это похоже на правду: поступив на работу к профессору Керну, дочь говорила, что он живёт очень замкнуто и никого не принимает.
"What does he do?" she had asked, and her daughter replied,"Чем же он занимается?" - спросила она у дочери и получила неопределённый ответ:
"All kinds of scientific experiments.""Всякими научными опытами".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука