The cabaret, dances, chansonettes, the jolly drunken customers of Le Chat Noir-all that had receded into the past, has lost its meaning and value. | Кабаре, танцы, шансонетки, весёлые пьяные посетители "Ша-нуар" - всё это ушло куда-то далеко, потеряло смысл и цену. |
New dreams of happiness were born in her heart. | В сердце её рождались новые мечты о счастье. |
Perhaps this was the greatest miracle of the "transformation" that neither she nor Larre even suspected. | Быть может, это было самое большое чудо "перевоплощения", о котором не подозревала она сама, не подозревал и Ларе! |
The pure, virginal body of Angelica Gai had not only rejuvenated Brigitte's head, it had changed her thought processes. | Чистое, девственное тело Анжелики Гай не только омолодило голову Брике, но и изменило ход её мыслей. |
The free and easy cabaret singer had turned into a modest young lady. | Развязная певица из кабаре превращалась в скромную девушку. |
Kern's Victim | ЖЕРТВА КЕРНА |
While larre was engrossed in his worries about Brigitte, Arthur Dowell was gathering information about Kern's household. | В то время как Ларе был всецело поглощён заботами о Брике, Артур Доуэль собирал сведения о доме Керна. |
From time to time the friends met with Brigitte, who told them everything that she knew about the house and the people in it. | От времени до времени друзья совещались с Брике, которая сообщила им всё, что знала о доме и людях, населявших его. |
Arthur Dowell decided to proceed cautiously. | Артур Доуэль решил действовать очень осторожно. |
Since Brig-itte's disappearance, Kern had to be on guard. | С момента исчезновения Брике Керн должен быть настороже. |
They would hardly be able to catch him unawares. | Застать его врасплох едва ли удастся. |
They had to make sure that Kern did not suspect until the very last moment that they were attacking. | Необходимо вести дело так, чтобы до последнего момента Керн не подозревал, что на него уже ведётся атака. |
"We will be as clever as possible," he told Larre. | - Мы будем действовать как можно хитрей, -сказал он Ларе. |
"First we must find out where Mademoiselle Laurent lives. | - Прежде всего нужно узнать, где живёт мадемуазель Лоран. |
If she is not in this with Kern, that will be a great help, much more help than Brigitte." | Если она не заодно с Керном, то во многом нам поможет, - гораздо больше, чем Брике. |
It wasn't very difficult to find out Laurent's address. | Разузнать адрес Лоран не представляло большого труда. |
But when Dowell went to the apartment, he was disappointed. | Но когда Доуэль посетил квартиру, его ждало разочарование. |
Instead of Laurent, he found her mother, tear-stained, suspicious, and destroyed by grief. | Вместо Лоран он застал только её мать, чистенько одетую благообразную старушку, заплаканную, недоверчивую, убитую горем. |
"May I see Mademoiselle Laurent?" he asked. | - Могу я видеть мадемуазель Лоран? - спросил он. |
The old woman glared at him suspiciously. | Старуха с недоумением посмотрела на него: |
"My daughter? | - Мою дочь? |