Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

What does he need it for?Для чего она нужна ему?
And what does he need Brigitte for?И для чего нужна ему Брике?
Perhaps he is practicing vivisection on humans, and Brigitte will be his guinea pig.''Быть может, он занимается вивисекцией над людьми и Брике для него сыграла роль кролика?
"All the more reason to rescue her fast," Larre insisted hotly.- Тем более её надо скорее спасти, - горячо возразил Ларе.
"Yes-rescue her, not hasten her death.- Да, спасти, но не ускорить её смерть.
And our visit to Kern could bring about the end for her."А наш визит к Керну может ускорить этот роковой конец.
"But what must we do?"- Но что же делать?
"Take the second, slower path.- Идти втроём, более медленным путём.
Let's try to make that path as short as possible.Постараемся, чтобы и этот путь был возможно короче.
Marie Laurent can give us much more information than Brigitte.Мари Лоран нам может дать гораздо более полезные сведения, чем Брике.
Laurent knows the setup of the house, she took care of the heads.Лоран знает расположение дома, она ухаживала за головами.
Perhaps she spoke with my father . . . that is, with his head."Быть может, она говорила с моим отцом... то есть с его головой.
"Well then, let's get Laurent."-Так давайте скорее Лоран.
"Alas, we must first rescue her, too."- Увы, её тоже необходимо сначала освободить.
"Is she at Kern's?"- Она у Керна?
"In a hospital-one of those hospitals where for money they lock up people who are no sicker than you or me.- В больнице. Очевидно, в одной из тех больниц, где за хорошие деньги держат взаперти таких же больных людей, как мы с вами.
We have a lot of work ahead of us, Larre."Нам придётся немало поработать, Ларе.
And Dowell told his friend about his meeting with Madame Laurent.- И Доуэль рассказал своему другу о своём свидании с матерью Лоран.
"That damn Kern.- Проклятый Керн!
He's spreading horror and misery everywhere.Он сеет вокруг себя несчастье и ужасы.
As soon as I get my hands on him-------"Попадись он мне...
"Let's see that you do.- Постараемся, чтобы он попался.
And the first stop toward that is seeing Laurent."И первый шаг к этому - нам надо повидаться с Лоран.
"I'm going there at once."- Я немедленно еду туда.
"That would be unwise.- Это было бы неосторожно.
We should be seen personally only when there is no other recourse.Нам лично нужно показываться только в тех случаях, когда ничего другого не остаётся.
For now let's use the efforts of others.Пока будем пользоваться услугами других людей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука