Shaub is right. | Шауб прав. |
I made some inquiries myself about the sanitarium. | Я сам наводил кое-какие справки о лечебнице Равино. |
It would be easier for someone to break into a high-security prison and help a prisoner escape than to do it at Ravino's. | Легче постороннему человеку проникнуть в каторжную тюрьму и устроить побег, чем проделать то же в тюрьме Равино. |
He's very picky about whom he hires. For the most part they are people without family, and he doesn't mind people who have had run-ins with the law and would like to hide from the police's ever-vigilant eye. | Он принимает к себе на службу с большим разбором, в большинстве случаев людей, не имеющих родных. Не брезгует он и теми, кто не поладил с законом и желает скрыться от бдительного ока полиции. |
He pays well, but he demands that no one leave the sanitarium grounds during their service, which is for ten to twenty years, no less." | Он платит хорошо, но берёт обязательство, что никто из служащих не будет выходить за пределы лечебницы во время службы, а время это определяется в десять и двадцать лет, не меньше. |
"But where does he find people who would be willing to spend half a lifetime without liberty?" Larre asked. | - Но где же он найдёт таких людей, которые решились бы на такое почти пожизненное лишение свободы? - спросил Ларе. |
"He finds them. | - Находит. |
Many are tempted by the idea of security in their old age. | Многих соблазняет мысль обеспечить себя на старости. |
Most are brought there by need. | Большинство загоняет нужда. |
But of course not all of them can take it. | Но, конечно, выдерживают не все. |
It happens-but very rarely, once every few years-that a worker runs off. | У Равино случаются, хотя и очень редко - раз в несколько лет, - побеги служащих. |
Recently one man, missing the free life, escaped. | Не так давно один служащий, истосковавшийся по свободной жизни, бежал. |
His body was found near Sceaux. | В тот же день его труп нашли в окрестностях Ско. |
The local police are in Ravino's pockets. | Полиция Ско на откупе у Равино. |
The cause of death was listed as suicide. | Был составлен протокол о том, что служащий покончил жизнь самоубийством. |
Ravino brought the body back to the hospital. | Равино взял труп и перенёс к себе в лечебницу. |
You can guess the rest-Ravino probably showed his body to his staff and told them that the same fate awaited anyone else who reneges on the contract. | Об остальном можно догадаться. Равино, вероятно, показал труп своим служащим и произнёс соответствующую речь, намекая на то, что такая же судьба ждёт всякого нарушителя договора. |
That's it." | Вот и всё. Ларе был ошеломлён. - Откуда у вас такая информация? Артур Доуэль самодовольно улыбнулся. |
"Well, you see," said Shaub, considerably cheered, | - Ну вот, видите, - сказал повеселевший Шауб. |
"I told you it wasn't my fault." | - Я же говорил вам, что я не виноват. |
"I can imagine how happy Laurent is in that miserable place. | - Представляю, как весело живёт в этом проклятом месте Лоран. |