Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Shaub is right.Шауб прав.
I made some inquiries myself about the sanitarium.Я сам наводил кое-какие справки о лечебнице Равино.
It would be easier for someone to break into a high-security prison and help a prisoner escape than to do it at Ravino's.Легче постороннему человеку проникнуть в каторжную тюрьму и устроить побег, чем проделать то же в тюрьме Равино.
He's very picky about whom he hires. For the most part they are people without family, and he doesn't mind people who have had run-ins with the law and would like to hide from the police's ever-vigilant eye.Он принимает к себе на службу с большим разбором, в большинстве случаев людей, не имеющих родных. Не брезгует он и теми, кто не поладил с законом и желает скрыться от бдительного ока полиции.
He pays well, but he demands that no one leave the sanitarium grounds during their service, which is for ten to twenty years, no less."Он платит хорошо, но берёт обязательство, что никто из служащих не будет выходить за пределы лечебницы во время службы, а время это определяется в десять и двадцать лет, не меньше.
"But where does he find people who would be willing to spend half a lifetime without liberty?" Larre asked.- Но где же он найдёт таких людей, которые решились бы на такое почти пожизненное лишение свободы? - спросил Ларе.
"He finds them.- Находит.
Many are tempted by the idea of security in their old age.Многих соблазняет мысль обеспечить себя на старости.
Most are brought there by need.Большинство загоняет нужда.
But of course not all of them can take it.Но, конечно, выдерживают не все.
It happens-but very rarely, once every few years-that a worker runs off.У Равино случаются, хотя и очень редко - раз в несколько лет, - побеги служащих.
Recently one man, missing the free life, escaped.Не так давно один служащий, истосковавшийся по свободной жизни, бежал.
His body was found near Sceaux.В тот же день его труп нашли в окрестностях Ско.
The local police are in Ravino's pockets.Полиция Ско на откупе у Равино.
The cause of death was listed as suicide.Был составлен протокол о том, что служащий покончил жизнь самоубийством.
Ravino brought the body back to the hospital.Равино взял труп и перенёс к себе в лечебницу.
You can guess the rest-Ravino probably showed his body to his staff and told them that the same fate awaited anyone else who reneges on the contract.Об остальном можно догадаться. Равино, вероятно, показал труп своим служащим и произнёс соответствующую речь, намекая на то, что такая же судьба ждёт всякого нарушителя договора.
That's it."Вот и всё. Ларе был ошеломлён. - Откуда у вас такая информация? Артур Доуэль самодовольно улыбнулся.
"Well, you see," said Shaub, considerably cheered,- Ну вот, видите, - сказал повеселевший Шауб.
"I told you it wasn't my fault."- Я же говорил вам, что я не виноват.
"I can imagine how happy Laurent is in that miserable place.- Представляю, как весело живёт в этом проклятом месте Лоран.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука