Laurent was terribly confused. | Лоран была чрезвычайно смущена. |
She was silent for several minutes. | Несколько минут она молчала. |
She was used to keeping her word, but after what she had learned here . . . Kern saw her vacillation and cynically followed her inner struggle. | Лоран привыкла исполнять данное слово, но после того, что она узнала здесь... Керн видел её колебания и с тревогой следил за исходом её внутренней борьбы. |
"Yes, I gave you a promise to be silent," she finally said softly. | - Да, я дала вам обещание молчать, - сказала она наконец тихо. |
"But you tricked me. | - Но вы обманули меня. |
If you had told me the truth at first, I would not have made such a promise." | Вы многое скрыли от меня. Если бы вы сразу сказали всю правду, я не дала бы вам такого обещания. |
"That means you consider yourself relieved of the promise?" | - Значит, вы считаете себя свободной от этого обещания? |
"Yes." | -Да. |
"Thank you for your honesty. | - Благодарю за откровенность. |
It's good to deal with you, because you at least don't lie. | С вами хорошо иметь дело уже потому, что вы по крайней мере не лукавите. |
You have the courage to tell the truth." | Вы имеете гражданское мужество говорить правду. |
Kern wasn't saying that only to flatter her. | Керн говорил это не только для того, чтобы польстить Лоран. |
Kern considered honesty stupid, but at that moment he truly respected her for her courage. | Несмотря на то что честность Керн считал глупостью, в эту минуту он действительно уважал её за мужественность характера и моральную стойкость. |
Damn, it'll be a shame to have to get rid of this girl. | "Чёрт возьми, будет досадно, если придётся убрать с дороги эту девочку. |
But what can I do with her? | Но что же поделать с нею?" |
"So, Mademoiselle Laurent, at the first opportunity you'll go and turn me in? | - Итак, мадемуазель Лоран, при первой же возможности вы пойдёте и донесёте на меня? |
You must know the consequences of that act for me. | Вам должно быть известно, какие это будет иметь для меня последствия. |
I'll be executed. | Меня казнят. |
And worse, my name will be disgraced." | Больше того, моё имя будет опозорено. |
"You should have thought about that earlier," Laurent replied. | - Об этом вам нужно было подумать раньше, -ответила Лоран. |
"Listen, Mademoiselle," Kern went on, as though he hadn't heard her. | - Послушайте, мадемуазель, - продолжал Керн, как бы не расслышав её слов. |
"Give up your narrow, moralistic point of view. | - Отрешитесь вы от своей узкой моральной точки зрения. |
If it weren't for me, Dowell would long be rotting in the ground or burned in a crematorium. | Поймите, если бы не я, профессор Доуэль давно сгнил бы в земле или сгорел в крематории. |