Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

But what will we do, Arthur?Но что же нам предпринять, Артур?
Blow up the walls with dynamite?Взорвать стены динамитом?
Tunnel in?"Делать подкоп?
Arthur sat down and thought.Артур уселся в кресло и задумался.
The others watched him in silence.Друзья молчали, поглядывая на него. - Эврика! - вдруг вскрикнул Доуэль.
"The Insane""СУМАСШЕДШИЕ"
A small room with a garden window.Небольшая комната с окном в сад.
Gray walls.Серые стены.
A gray bed with a fuzzy light gray blanket.Серая кровать, застланная светло-серым пушистым одеялом.
A white table and two white chairs.Белый столик и два белых стула.
Laurent sits at the window and stares distractedly out the window.Лоран сидит у окна и рассеянно смотрит в сад.
A ray of light gilds her reddish hair.Луч солнца золотит её русые волосы.
She is much thinner and paler.Она очень похудела и побледнела.
From the window she can see an allee, along which stroll groups of patients.Из окна видна аллея, по которой гуляют группы больных.
Among them walk nurses wearing white uniforms with black trim.Между ними мелькают белые с чёрной каймой халаты сестёр.
"Insane . . ." Laurent says softly to herself, looking at the strolling patients.-Сумасшедшие... - тихо говорит Лоран, глядя на гуляющих больных.
"I'm insane . . . how crazy!- И я сумасшедшая... Какая нелепость!
That's all that I've managed . .."Вот всё, чего я достигла...
She wrings her hands, knuckles cracking.Она сжала руки, хрустнув пальцами.
How had it happened?Как это произошло?..
Kern called her into his study and said,Керн вызвал её в кабинет и сказал:
"I must speak with you, Mademoiselle Laurent.- Мне нужно поговорить с вами, мадемуазель Лоран.
Do you remember our first conversation, when you came here to apply for the position?"Вы помните наш первый разговор, когда вы пришли сюда, желая получить работу?
She nodded.Она кивнула головой.
"You promised to say nothing about anything that you might see or hear in this house, didn't you?"- Вы обещали молчать обо всём, что увидите и услышите в этом доме, не так ли?
"Yes."-Да.
"Repeat that promise now and you'll be able to go meet your mother.- Повторите ж сейчас это обещание и можете идти навестить свою мамашу.
You see how much I trust your word."Видите, как я доверяю вашему слову.
Kern had found the right string to tug.Керн удачно нашёл струну, на которой играл.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука