Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

However, she believed that sooner or later retribution would find him.Однако она верила, что рано или поздно всё же возмездие не минует его. То, чего она ждала, случилось скорее, чем она предполагала.
Laurent put out the light and went to bed.Лоран погасила свет и улеглась в кровать.
Her nerves were on edge.Нервы её были напряжены.
She heard a rustling noise behind the wardrobe in her room.Она услышала какой-то шорох за шкафом, стоящим у стены.
The rustle surprised more than frightened her.Этот шорох больше удивил, чем испугал её.
The door was locked.Дверь в её комнату была заперта на замок.
They couldn't come in without her hearing.К ней не могли войти так, чтобы она не услышала.
What's that rustling?"Что же это за шорох?
Mice, perhaps?Быть может, мыши?"
The rest happened with amazing swiftness.Дальнейшее произошло с необычайной быстротой.
The rustling was followed by a squeak.Вслед за шорохом послышался скрип.
Footsteps rapidly approached the bed.Чьи-то шаги быстро приблизились к кровати.
Laurent rose on her elbows, but at that moment someone's strong hands pushed her back onto the pillow and pushed a cloth with chloroform into her face.Лоран испуганно приподнялась на локтях, но в то же мгновение чьи-то сильные руки придавили её к подушке и прижали к лицу маску с хлороформом.
Death! flashed through her brain and, trembling, she tried to escape."Смерть!.." - мелькнуло в её мозгу, и, затрепетав всем телом, она инстинктивно рванулась.
"Relax," Kern's voice said, the way it sounded during routine operations, and she blacked out.- Спокойнее, - услышала она голос Керна, совсем такой же, как во время обычных операций, а затем потеряла сознание.
She came to in the hospital.Пришла в себя она уже в лечебнице.
Professor Kern had fulfilled his threat about "dire consequences for her" if she did not keep his secret.Профессор Керн привёл в исполнение угрозу о "чрезвычайно тяжёлых для неё последствиях", если она не сохранит тайну.
She had expected anything from Kern.От Керна она ожидала всего.
He had his revenge, and he suffered no retribution.Он отомстил, а сам не получил возмездия.
Marie Laurent had sacrificed herself, and it was all for nothing.Мари Лоран принесла в жертву себя, но её жертва была бесплодной.
The realization of that upset her mental equilibrium even more.Сознание этого ещё больше нарушало её душевное равновесие.
She was on the brink of despair.Она была близка к отчаянию.
Even here she sensed Kern's influence.Даже здесь она чувствовала влияние Керна.
For the first two weeks Laurent was not even permitted to walk outside in the large, shady garden, where the "quiet" patients strolled.Первые две недели Лоран не разрешали даже выходить в большой тенистый сад, где гуляли "тихие" больные.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука