Kern suddenly strode to the door and locked it. | Керн вдруг быстро направился к двери и запер её на ключ. |
He paced the soft carpet of the study, hands behind his back. | Прошёлся несколько раз по мягкому ковру кабинета, заложив руки за спину. |
Then he walked noiselessly over to Laurent and asked, | Потом бесшумно подошёл к Лоран и спросил: |
"And what are you planning to do, sweet girl? | - И что же вы думаете предпринять, милая девочка? |
Turn over ambitious Kern to the courts? | Предать суду кровожадное чудовище Керна? |
Trample his name in the mud? | Втоптать его имя в грязь? |
Expose his crime? | Разоблачить его преступление? |
Dowell probably asked you to do all that?" | Доуэль, наверное, просил вас об этом? |
"No, no!" Forgetting her fear, Laurent spoke heatedly. "I assure you that Professor Dowell's head is completely without a desire for revenge. | - Нет, нет, - забыв весь свой страх, горячо заговорила Лоран, - уверяю вас, что голова профессора Доуэля совершенно лишена чувства мести. |
Oh, what a noble spirit! | О, это благородная душа! |
He even . . . talked me out of it. | Он даже... отговаривал меня. |
He's not like you, you can't base your judgments on yourself!" She ended with a challenge, her eyes sending off sparks. | Он не то что вы, нельзя судить по себе! - уже с вызовом закончила она, сверкнув глазами. |
Kern chuckled and paced some more. | Керн усмехнулся и вновь зашагал по кабинету. |
"So, so, fine. | - Так, так, отлично. |
So, you did have plans to betray me, and if not for the head of Professor Dowell, Professor Kern would be in jail. | Значит, у вас всё-таки были разоблачительные намерения, и если бы не голова Доуэля, то профессор Керн уже сидел бы в тюрьме. |
If virtue cannot triumph, at least vice must be punished. | Если добродетель не может торжествовать, то, по крайней мере, порок должен быть наказан. |
That's how all the virtuous novels you read ended, didn't they, sweet girl?" | Так оканчивались все добродетельные романы, которые вы читали, не правда ли, милая, девочка? |
"And vice will be punished!" she exclaimed, almost unable to control her feelings. | - И порок будет наказан! - воскликнула она, уже почти теряя волю над своими чувствами. |
"Oh, yes, of course, in heaven." | - О да, конечно, там, на небесах. |
Kern gazed at the ceiling. | - Керн посмотрел на потолок, облицованный крупными шашками из чёрного дуба. |
"But here on earth, naive creature, you should know that vice and only vice triumphs! | - Но здесь, на земле, да будет вам известно, наивное создание, торжествует порок и только порок! |
And as for virtue . . . virtue stands with its hand out, begging pennies from vice, or hangs around in there"-Kern pointed in the direction of Dowell's room- "like a scarecrow, thinking about the frailty of earthly things." | А добродетель... Добродетель стоит с протянутой рукой, вымаливая у порока гроши, или торчит вот там, - Керн указал в сторону комнаты, где находилась голова Доуэля, - как воронье пугало, размышляя о бренности всего земного. |