Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

- Вот так. Если нас увидят вместе – станет ясно, что я твоя любовник и графиня перестанет мне доверять.

- но мы ведь будем встречаться? Ты меня не бросишь?

Именно это мужчина и собирался сделать. Но сообщать об этом не хотел. Ни к чему.

- Да, разумеется. Но не сегодня. Мне сейчас надо идти...

Кальма всхлипнула, но мужчина был непреклонен.

- Нам надо быть на ужине. Госпожа графиня распорядилась подавать учителям отдельно, в малую трапезную.

- Вот еще! Я же говорила – она обезумела!

- Это ты обезумела. Если такое говоришь. Задница зажила?

Кальма прикрыла рот.

- госпожа графиня сочла, что мы должны знать, кто и чему обучает леди Миранду. – Дамис на миг задумался, вспоминая слова экономки. – Если мы будем работать совместно друг с другом, учеба пойдет лучше.

- глупости какие!

Дамис пожал плечами.

Может быть и глупости, но было что-то в таком подходе...

- Ты бы язык придерживала, донесут графине, что ты болтаешь – век ничего кроме навоза не увидишь. А то и погонит со двора...

- Ты же меня не бросишь!

Ага, как же! С тобой, дурой, бродяжничать уйду... Да кому в этом захолустье учителя нужны?

С...а!

Мужчина грязно выругался про себя.

И принялся успокаивать женщину. И такая она чудесная, и хорошая, и замечательная... и он ее не бросит, и уговорит графиню...

Зачем?

Да чтобы не оставлять за спиной разгневанную женщину. Пока графиня не будет его поддерживать – с Кальмой лучше не ссориться. А то ославит на весь свет. Одно дело – тихонько поблудить.

Другое – растрепать об этом по всему замку. Тут и выгнать могут.

А этого ему не хотелось. Иртон – неплохое местечко. Тем более после одной истории...


Ивар зашел к графине поздно вечером, когда Лиля уже готовилась спать.

Но ругаться женщина не стала. Ерундой вирмане не страдали. Раз пришел – значит надо. Марта посмотрела неодобрительно, но ругаться не стала. Лиля как раз рассказывала Мири сказку. Дождалась, пока девочка заснет – и попросила вирманина отнести ее в кровать. И возвращаться.

Ивар так и сделал.

Лиля сильно подозревала, что Марта подслушивает под дверью, но ничего тайного обсуждать не собиралась.

- Что скажете?

- Раскололся мужик, как сухое полено. Ему и так плохо было, а когда мы еще добавили – потек свечкой...

- И?

- Воровали они. Эдор воровал, а этот его прикрывал перед графом. Доходы делили пополам.

- ага. А здесь сообщники были?

- Ширви говорит, кто-то из старост. Но кто – не знает.

- точно не знает?

- с точильным камнем спрашивали, госпожа графиня.

Лиля по возможности злобно ухмыльнулась. Хорошая вещь – Молот Ведьм, там такого нахватаешься... И вообще, не имеешь ты права показывать, как тебе неприятна мысль о пытках. Не имеешь. сейчас это просто как одна из фаз допроса. не пытали – не поверят. Если она скажет о милосердии – ее просто не поймут.

- Ага.

- Сами его допросить соизволите?

- Вот еще... бросьте под замок, потом, если что вспомню – допрошу. А пока... пусть пишет признание. Также в присутствии пастера и Тариса Брока.

- а потом?

- а потом подождем королевского представителя. И сдадим ему сукина сына с рук на руки.

- как прикажете, ваше сиятельство.

- и конечно расспросите его, где деньги.

Лиля подозревала, что в столице. Но вдруг есть надежда хоть что выцарапать? Если деньги куда-то вложены, в корабли, ценные бумаги, дела... отписать отцу – и пусть поработает на благо дочки?

- расспросим, ваше сиятельство.

Лиля кивнула.

- Может быть я и сама поприсутствую, но не сейчас. Мне бы еще пару дней полежать.

Лиля и правда чувствовала себя не слишком хорошо. Утешало одно – аппетита не было, есть хороший шанс похудеть еще.

Эх, тяжко жить на белом свете...


На следующее утро уехал Тарис Брок. Распрощался с графиней, обцеловал ручки, пообещал передать письма и был таков. Лейс отрядил шестерых солдат ему в сопровождение, а Лиля слезно попросила передать отцу, что она будет молиться за его здоровье. И попросила прислать сюда кого-нибудь из Альтвера. Пусть разберутся с убийцами и ворами, а то ж в замке жить страшно!

Тарис обещал и это. А заодно – передать письмо Торию Авермалю. Внутрь Лиля вложила записочку и для Хельке. Но одно дело – барону, а другое – ювелиру-эввиру. Ни к чему Тарису лишняя информация.

Слишком уж он ее взглядами раздевает.

Нехорошо.

Лиля понимала – в этом мире она должна быть вне подозрений.

Как жена Цезаря. Пусть даже Цезарь весь Рим переимел.

Ничего, дорогой супруг, дайте мне только на ноги встать и развернуться по-настоящему. А потом мы с вами еще рогами посчитаемся...

Глава 3

Взгляды со стороны не всегда равны

– Хельке, тебе придется уехать из города.

- Мне?!

Хельке с изумлением воззрился на говорившего.

- Почему вдруг? Что случилось?

- Тебе имя такое – Авермаль – знакомо?

Говоривший имел хмурый вид. И неудивительно. Сговариваться о своих делах молодчики умудрились в ‘Свинье и собаке’. А ее владелец очень не любил парней. Виду он не показывал, но терпеть их не мог еще с того мига, как они начали приставать к Ингрид, едва не подведя Лейфа под стрелы. Все-таки свой, вирманин, кому ж такое понравится?

Мужчине точно не нравилось. Да и поджог...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги