Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Этот вариант она даже не рассматривала. И приходила к неутешительному выводу.

Надо искать общий язык с супругом. Хоть как. Или с отцом.

Лучше второе. Потому что отец ее явно любит. А вот Джерисон Иртон...

Ой ли....

Лиля надеялась на личную встречу, но отдавала себе отчет, что ломать стереотипы – занятие неблагодарное. Если супруг привык, что она – дура, так и будет считать. И подсознательно ждать пакости.

Вариант с разводом и самостоятельностью?

Вот честно... Лиля не знала, стоит ли. Графиня Иртон – все-таки титул и статус. А разведенная дочь барона, будь она хоть трижды умной и красивой?

Ладно!

Притчу о Ходже Насреддине помним? Помним!*

Так что... или я, или падишах, или ишак. А пока – работаем.

Однажды эмир позвал Ходжу Насреддина и спросил: ‘Можешь ли ты обучить моего любимого ишака богословию, чтобы он знал столько же, сколько я сам?’ И Ходжа ответил: ‘О пресветлый эмир! Этот замечательный ишак не уступает остротой своего ума ни одному из твоих министров, ни даже тебе самому, я берусь обучить его богословию, и он будет знать столько же, сколько знаешь ты, и даже больше, но для этого потребуется двадцать лет’. Эмир велел выдать ему из казны пять тысяч таньга золотом и сказал: ‘Бери этого ишака и учи его, но, клянусь аллахом, если через двадцать лет он не будет знать богословия и читать наизусть коран, я отрублю тебе голову!’

- Ну, значит, ты заранее можешь проститься со своей головой! – сказали люди. – Да где же это видано, чтобы ишаки учились богословию и наизусть читали коран!

- Таких ишаков немало и сейчас в Бухаре, – ответил Ходжа Насреддин. – Скажу еще, что получить пять тысяч таньга золотом и хорошего ишака в хозяйство – это человеку не каждый день удается. А голову мою не оплакивай, потому что за двадцать лет кто-нибудь из нас уж обязательно умрет – или я, или эмир, или этот ишак. А тогда поди разбирайся, кто из нас троих лучше знал богословие! Прим. авт.

За это время она перекопала все бумаги поместья и пришла к неутешительному выводу.

Глушь.

Пока что-то отсюда вывезешь или сюда привезешь – столько сил и нервов угрохаешь... не-ет, овчинка выделки не стоит.

Или стоит.

Но только в случае очень дорогой продукции.

Лиля записала все, что помнила про стекло и позвала к себе стеклодува.

Тот прибыл, и с порога выяснилось, что сырья у него с собой мало. И хорошо бы съездить к морю, проверить, как там и что.

Ибо песок нужен тонкий, белый, чистый и прочее.

Да и карбонаты не помешали бы. То есть сода...

Лиля осведомилась – готова ли мастерская – и получила уверенный кивок. Хоть завтра запускай.

Кое-что в Альтвере купили, кое-что уже здесь кузнец сделал – если госпожа графиня изволит...

Госпожа графиня пока не изволила. Успеется. А сырье – поедем к морю – поедешь с отрядом. Если что – там и присмотрим. А возить его с берега – так все равно рыбу, соль, крестьян... короче, надо прикинуть – и делать из тропинки хотя бы направление. Чтобы телеги проехали.

А там, благословясь, и дорогу.

Да, нефти тут нет. И продуктов ее перегонки – тоже. Но римляне и без асфальта обходились – не жаловались. Вроде бы.

Лиля вообще уважала римлян за богиню Гигею и Асклепия*, но не любила за трубопроводы.

Девушка немного попутала греков и римлян, с кем не бывает... прим авт.

Да, великолепные акведуки, водопровод... из свинцовых труб. Козе понятно, что половина Рима передохла не дожив до сорока. А вторая чем только не болела.

И присадки нужны бы.

Вот ведь печалька, она знает, что нужно добавлять в стекло для получения нужного тона, но как это что-то найти в природе?

А, не трагично.

Отрядить крестьянских детей – пусть приносят ей все образцы. А она посмотрит и подумает.

И в лаборатории похимичит.

Кстати, а что там с ее распоряжением? За это время не то, что лабораторию – зверинец сделать можно. Была вызвана Эмма – и тут же рассказала госпоже графине, что все в порядке, комнаты ей уже готовы, даже кое-какая глиняная посуда есть... и камин там есть...

Лиля вздохнула. И поклялась себе наделать спиртовок и пробирок. А заодно самогонный аппарат и спирта побольше.

Вообще хорошая была бы идея – им торговать.

Там, графская пшеничная, крестьянская свекольная, народная картофельная.... Разливать в оригинальную тару с крестом, запечатывать и продавать по спеццене. То есть – втридорога. От обморожений, как растирание, для употребления вовнутрь... эх, надо бы с Хельке поговорить. Хоть тот и обещал не выбрасывать новинку на рынок, но... вдруг да не удержится?

А она, как графиня, смогла бы многое отгрести за ноу-хау.

Письмо ему написать?

Почему нет...


Август Брокленд чувствовал себя омерзительно после путешествия по морю. Но визит ко двору откладывать не стал.

И попал как раз на малый прием. Тихо, спокойно, народу немного, но далеко не самые простые... Августу бы и не попасть, но верфи – дело хорошее. Эдоард был умен. И понимал, что в руках Августа верфи – золотое дно. Не факт, что так будет с кем-то другим. Талант – это все. Кроме того семьи нет, из детей одна дочь... Август и дневал и ночевал на верфи. Хотя дела зятю потихоньку передавал. Все ж таки возраст. И все внуку пойдет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги