Читаем Горная дорога полностью

«Звуки и шорохи гасли несмело…»Перевод Е.Николаевской

Звуки и шорохи гасли несмело,Гасли оттенки, на землю слетая…Солнце лучи убралоИ село…Тихие тени,Руки сплетая,С солнцем прощались,Молча сгущались…Ни одного неспокойного слова,Звука тревожного,Умысла злогоВ мире не стало.Все отдыхает — полночь настала.Спите… Я тоже устала…

1958

СНЕГ ИДЁТ.Перевод М.Петровых

Идет снежок спокойный, чистый,Как детский сои, и свеж и тих.Мгновенной звездочкой искристойПорой коснется рук моих.Но вот пошел он гуще, гуще,Всю землю в белое одел,Необозримый, вездесущий, —Не знаешь, где ему предел.И ведь ни шороха, пи звука.Но снег, летящий в тишине,Полям, лугам, лесам порука,Что пробудятся по весне.Тишайший на земле в ответеЗа шелест лепестков и трав,За шум колосьев на рассвете,За густолистый гул дубрав.А сам беззвучен, бессловесен.Таков он всюду и всегда.Земле на благо отдан весь онИ молча тает без следа.

1952

ВЕТЕР.Перевод Л.Мартынова

Он не церемонится с листвою,Горизонт завесой пылевоюЗастилает, этот ветер.Тучи он у нас над головоюСобирает, этот ветер.С корнем он терновник вырывает,Он в дверях и в окнах завывает.Но, не в силах совладать с утесом,Только зря старается он, ветер!

1957

ЗЕМЛЯНИКА.Перевод И.Снеговой

Земляника, земляника,Круглая, пахучая,От людей листком прикрыласьОзорная земляника,Сладость леса жгучая.И откуда столько силыУ красавицы лесной?Сок из камня нацедила,Отняла у солнца знойИ похитила у летаАромат и яркость цвета.Земляника, земляника,Круглая, пахучая,От людей листком прикрылась,К теплой травушке склонилась,Сладость леса жгучая.

1957

«Себе обещала я тысячу раз…»Перевод К.Ваншенкина

Себе обещала я тысячу разНе делать ошибок — был голос мой звонок!И все-таки я ошибалась тотчасИ вновь увлекалась, как малый ребенок.Я видела искренность в блеске пустом,Я радостно верила лживой улыбке.Себя я сурово судила потомИ тут же ловила на новой ошибке.Я, словно наставница, хмурила бровь,Я, как ученица, клялась себе снова,Следила за взбалмошным сердцем, и вновьЯ все же сдержать не могла свое слово.

1957

«С этих сошла я высот…»Перевод Л.Мартынова

С этих сошла я высот,а до других не дошла.Солнце к закату идет.Я полпути не прошла.Медленно движусь впереди тяжело дышу:воздух орлиных высоттрудно переношу.Тени все гуще, длинней,все драгоценнее светредких вечерних лучей,вовсе сходящих на нет.Солнце к закату идет.Я бы подождала.С прежних сошла я высот,а до других не дошла.

1959

ИСКУССТВЕННЫЕ ЦВЕТЫ.Перевод В.Виноградова

Перейти на страницу:

Похожие книги