Читаем Город драконов полностью

— Тогда верни его обратно! — В голосе матери прозвучал вызов. — Немедленно отправляйся к Элис. Пусть она сравнит тебя со своим новым избранником… Напомни ей обо всем, что ты сделал для нее: роскошный особняк, возможность заниматься собственными исследованиями, бесценные свитки и вечера, которые ты вынужден был проводить в одиночестве, пока эта неблагодарная женщина пялилась на древние раритеты. Она должна хранить тебе верность. Напомни Элис об обязательствах, закрепленных в брачном контракте. — Голос Силии звучал все медленнее и глуше. — А заодно и о том, во что ей обойдется нарушение этих обязательств.

Отец шумно выдохнул:

— Моя дорогая, а ты не боишься, что Элис в свою очередь припомнит Гесту все те недели, которые она провела одна, пока он разъезжал туда-сюда по делам торговли? Все те вечера, когда он уходил из дома развлекаться со своими друзьями? И потом, у них ведь до сих пор так и нет детей…

— Да как ты смеешь взваливать вину за это на нашего сына? — Мать бросилась защищать Геста, прежде чем он смог вставить хоть слово. — Да небось она сама оказалась бесплодной, что причиняет бедному мальчику лишние страдания! А если Элис нарушила супружескую верность в надежде доказать, что причина в Гесте, так пусть воспитывает своего ублюдка одна! Семья Финбок не настолько лишена чувства чести, чтобы стерпеть подобное!

Между прочим, — продолжала мать, — ее побег дает Гесту все основания развестись с этой особой; ведь столь продолжительное отсутствие противоречит брачному контракту. Пусть не воображает, что он будет вечно ждать ее. В Удачном нет недостатка в красивых, родовитых и порядочных юных девушках, которые будут рады выйти за него. Да ведь когда мы объявили, что наш мальчик готов жениться, нас буквально забросали предложениями. Все в Удачном мечтали с нами породниться! Если бы я только знала, как все обернется, то сама бы выбрала ему достойную невесту! И уж не с таким приданым, как у этой нищенки Элис!

И Силия торжествующе скрестила руки на груди, как будто только что одержала победу в споре. Возможно, так оно и было. Гест раньше как-то не задумывался, что бегство жены предоставляет матери шанс обременить его новой супругой, которой, вполне возможно, окажется не так легко командовать, как Элис. Избавившись от одной супруги, Гест вовсе не желал приобрести другую. По правде говоря, он и Элис-то возвращать совершенно не хотел… Ну разве только ради пятнадцатой доли богатств легендарной Кельсингры…

Если отец одновременно выглядел усталым и упрямым, то мать была преисполнена решительности и энтузиазма. Ну что же, оба родителя в своем репертуаре: именно такими он знал их с детства. Когда Гесту случалось потерять или сломать игрушку, отец всегда заставлял сына самостоятельно искать или чинить ее, тогда как мать старалась сразу же возместить потерю, заменить ее чем-то более дорогим или интересным. Подумав о перспективе новой женитьбы, Гест содрогнулся от страха. Следует немедленно остановить или отвлечь матушку. А то если она что-то вобьет себе в голову, то потом будет упорно идти к своей цели.

— Я сам выбрал Элис, — сказал он веско, лишая Силию возможности возразить. — Я добровольно взял ее в жены, мама. Я подписал брачный контракт. И полагаю, отец прав. Лучше сначала попытаться наладить отношения с законной супругой, а потом уже думать о разводе и новом браке. Боюсь, я действительно виноват перед Элис. В своем стремлении упрочить наше состояние я провел много ночей вдали от дома. Я-то думал, что делаю это ради ее блага, но, возможно, Элис этого не понимала и чувствовала себя брошенной. И хотя наши попытки завести ребенка не увенчались успехом, я не настолько жестокосерден, чтобы возлагать всю ответственность за это на нее. Не исключено, что Элис действительно бесплодна. Но разве это ее вина? Вероятно, бедняжка стыдится и переживает, — может, именно по этой причине она и сбежала. Так что, матушка, сначала я последую совету отца и попытаюсь вернуть жену. Позже, если не получится и если сердце мое исцелится, мы подумаем и о других возможностях.

Мать моментально растаяла:

— Ах, Гест, ты всегда был таким романтиком. — На ее лице появилась мягкая смиренная улыбка.

Отец откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Его лицо выражало мрачное веселье. Однако, умудренный многолетним опытом общения с супругой, он хранил молчание.

Силия Финбок всплеснула унизанными кольцами руками и повернулась к Гесту:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги