Элис подготовила его к подобному повороту событий. Лефтрин достал из сумки свой экземпляр договора, развернул его и притворился, что читает, морща лоб с озадаченным видом. Затем посмотрел на Полск поверх листа. И очень вежливо ответил:
— В договоре не указано, что по возвращении я должен все рассказать Совету.
Все члены Совета, как по команде, уткнулись в копии договора, листая страницы и внимательно вчитываясь в каждый пункт. Лефтрин решил избавить их от лишних трудов:
— Если ты ознакомишься с контрактом, торговец Полск, то увидишь, что я и моя команда, а также хранители и охотники, которых вы наняли, выполнили каждый пункт договора. Драконы переправлены подальше отсюда, в дороге мы заботились о них, кормили и нашли новое место, подходящее им для жизни, где они и поселились. — Капитан откашлялся и заключил: — Одним словом, мы свою часть сделки выполнили. Теперь очередь Совета произвести окончательный расчет. Вот и все. — Он пожал плечами.
— Ничего себе все! — Эта реплика принадлежала не торговцу Полск, а молодому человеку, сидящему в дальнем конце стола. Когда он чуть подался вперед, блики от светящегося шара заиграли на оранжевой чешуе его узких бровей. — Это вообще не отчет! Как мы можем верить тебе? Где охотник Джесс Торкеф, который сопровождал экспедицию и представлял там интересы Совета торговцев Кассарика? Он должен был вести подробные записи, все тщательно зарисовывать и составлять карты вашего маршрута. Почему он вас не сопровождает?
Этого вопроса и ждал капитан.
— Джесс Торкеф мертв.
Он произнес это равнодушным тоном, но тщательно отметил и запомнил, какое впечатление эти слова произвели на каждого из членов Совета. Как и предполагала Элис, одна из женщин-торговцев, одетая в темно-зеленую мантию, выглядела потрясенной. Она судорожно пыталась поймать взгляд парня с оранжевой чешуей, но тот в ужасе воззрился на Лефтрина. И побледнел, когда капитан все так же спокойно добавил:
— Я не несу ответственности за то, на что согласился Торкеф. С его смертью контракт аннулирован. — Он на мгновение замолчал, а потом продолжил: — Но есть одно обстоятельство, о котором я просто не могу не упомянуть. Джесс Торкеф погиб, пытаясь убить дракона. С целью расчленить его и продать части его тела в Калсиду.
Малта громко ахнула, но Лефтрин не стал оборачиваться, а продолжал следить за реакцией членов Совета. Поскольку никто из них не промолвил ни слова, он высказал очевидное предположение:
— Либо Джесс Торкеф предал Совет, который его нанял, либо сами члены Совета намеренно ввели меня в заблуждение и в действительности их намерения в отношении драконов и хранителей были совершенно иными.
Он пристально оглядел каждого члена Совета по очереди. Женщина в темно-зеленой мантии судорожно вцепилась в край стола. Пугающая ярость застыла на лице торговца Полск. Их молчание красноречиво говорило само за себя.
Лефтрин продолжил:
— Ну а поскольку я не знаю, какое из двух моих предположений верно, то лучше воздержусь от доклада. Я хочу напомнить Совету, что, как и было предусмотрено, я вел бортовой журнал, где подробно описывал все, с чем мы сталкивались в пути. Но в моем контракте не написано, что я должен огласить эти сведения перед вами, а сказано только, что мне надлежит их собрать.
Элис подробно объяснила ему все нюансы в их последнюю ночь в Кельсингре, сокрушенно покачав головой над столь неаккуратной формулировкой.
— Ты прав, дорогой! Похоже, в Совете торговцев Кассарика действовали с такой поспешностью, что думали лишь о том, как бы поскорее избавиться от драконов и их хранителей. Наверняка некоторые были не прочь разграбить еще один город Старших, но не осмелились прямо написать об этом, потому что боялись, что и другие тоже ухватятся за подобную возможность. Они не хотели делиться. Другие же, скорее всего, надеялись, что драконов можно будет очень выгодно продать задолго до того, как мы найдем им новое место обитания. Так или иначе, ни у меня, ни у хранителей в договорах не прописано, что мы должны с кем-то делиться своими открытиями. Но я уверена, что когда ты вернешься и расскажешь членам Совета о том, что мы нашли, они найдут способ отнять это у нас.
Они сидели вместе в маленькой пастушьей хижине, которую считали своим домом. В очаге горел огонь, и его отблески играли на рыжих волосах Элис. Капитан принес несколько одеял и еще кое-что из своей каюты со Смоляного, чтобы сделать их жилье как можно уютнее, и, как ни странно, корабль ничуть не возражал против его долгого отсутствия. Элис нарадоваться не могла, что они наконец-то могут побыть вдвоем без посторонних, пусть даже в хижине было не так уютно, как на борту. Лефтрин сплел из веревки сетку и, натянув ее на раму, соорудил кровать; смастерил грубый стол и скамейки. Обстановка была очень скудной, но это примитивное убежище все-таки могло худо-бедно защитить их от холодной и влажной зимы.