Читаем Город драконов полностью

Они рядышком сидели на полу возле очага и перелистывали страницы контракта, который капитан подписал с Советом торговцев Кассарика. Элис изучала его очень внимательно, делая пометки на камнях камина концом обгоревшей палки. Лефтрин с наслаждением наблюдал за ней, зная, что вскоре ему придется уехать. Он надеялся, что это продлится недолго, но все же предстоящая разлука очень его пугала.

Когда Элис наконец оторвалась от изучения документов, ее пальцы были черными от копоти, а нос украшала черная полоса. Он улыбнулся: она стала похожа на полосатую рыжую кошечку.

Она сдвинула брови и постучала по контракту чумазым пальцем:

— Нам нечего бояться. Все пункты выполнены в точности: хранители заботились о драконах, и за это им обязаны заплатить. Нигде нет упоминания о том, что мы должны делиться с Советом возможными находками. Даже в твоем контракте говорится лишь о том, что ты должен вести бортовой журнал, но ни словом не сказано, что ты обязан рассказывать кому-то об открытиях, совершенных в пути. Члены Совета так хотели избавиться от драконов, что полностью сосредоточились лишь на этом пункте.

Они подробно расписали штрафы для вас, если вы вдруг вернетесь обратно с драконами, но не предусмотрели, что им захочется узнать место расположения Кельсингры. Это странно, хотя такие мелочи не кажутся очевидными, когда читаешь контракт в первый раз. Теперь же я поняла, что в этом кроется зловещий смысл: они даже не допускали, что драконы и их хранители выживут, а уж тем более найдут Кельсингру. По крайней мере, официально они об этом в контракте не упомянули. Я подозреваю, что кое-кто втайне рассчитывал на сокровища древнего города, и как минимум два члена Совета очень встревожились, когда я заявила, что отправляюсь с вами и буду действовать в интересах драконов.

— Зато некий присутствовавший на том заседании капитан баркаса, услышав это, так обрадовался, что даже не обратил внимания на протесты.

Элис чуть оттолкнула его пальцы, которые раскручивали спирали ее своенравных волос, но не отодвинулась.

— Любовь моя, нам нужно завершить это дело прямо сейчас. У меня закончилась вся хорошая бумага, и последний лист я уже использовала, разорвав его надвое. На одной половине — послание для Малты Хупрус. Никому не показывай его! Надеюсь, у нее хорошее зрение, потому что я писала очень мелко, чтобы уместить все необходимое. Другая половина листа заполнена доверенностями с подписями хранителей в том, что они поручают тебе забрать вознаграждение за проделанную ими работу. А вот на этом клочке кожи нужно составить список требований, которые мы предъявим Совету, и уступок, на которые готовы пойти взамен. — Голос Элис дрогнул, и она опустила глаза.

Он нежно поднял ее подбородок пальцами, чтобы заглянуть в глаза:

— Ничего не бойся! Я ни за что не променяю Кельсингру. Мы не нашли на этом берегу реки ничего такого, что могло бы заинтересовать торговцев, но я понимаю твои страхи. Как только эти люди увидят древний город, они мигом растащат его по камешку.

Элис мрачно кивнула:

— Как они это уже сделали в первых обнаруженных городах Старших. Только представь, сколько тайн было бы разгадано, если бы все осталось на своих местах! А теперь находки из Кассарика и Трехога разбросаны по всему миру, они в руках богачей и хитроумных торговцев. Но лишь Кельсингра, настоящая Кельсингра, даст нам шанс узнать, кем же были Старшие, и понять, а может быть, и освоить ту магию, которой они так смело пользовались…

— Я знаю, — мягко прервал он ее. — Я знаю, моя дорогая. И прекрасно осознаю, что это значит для тебя, даже если некоторые из хранителей и не понимают, насколько все серьезно. Я сберегу для тебя Кельсингру!


Гул в Зале Торговцев вернул капитана в настоящее. Гомон не утихал, а, напротив, становился все сильнее: люди оживленно беседовали со своими соседями, повышая голос, чтобы быть услышанными. Торговец Полск встала, призывая присутствующих к тишине, но никто не обратил на нее внимания. Вдруг помещение резко погрузилось во мрак. Светящиеся шары погасли, и только красный свет каминов мерцал в некоторых местах. От неожиданности все сразу притихли.

В темноте раздался голос Малты Хупрус:

— Замолчите! Мы выслушали капитана Лефтрина, и не стоит задавать друг другу вопросы, на которые все равно никто не сможет ответить. Давайте успокоимся и будем вести себя как и подобает торговцам. Этот человек заявил, что контракт выполнен, и справедливо потребовал от Совета оплаты за свой труд. Кроме того, он сообщил о возникновении угрозы по отношению не только к драконам, но и ко всем, живущим по берегам реки Дождевых чащоб. Калсидийцы явно замышляют против нас недоброе — вот на чем сейчас следует сосредоточиться в первую очередь! Давайте выслушаем все, что капитан намерен нам сказать!

— Согласна! — ответила торговец Полск, и хор одобрительных голосов поддержал эти ее слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги