Читаем Город костей полностью

"No, I mean here. He's a cop. He works Homicide out of Pacific Division. Lives on a walk street by the beach. Not too far from here. He surfs. On his board it says 'To Protect and Surf "She laughed."That's cool. I like that. I'll have to get that put on my board."группе расследования убийств тихоокеанского отделения. Живет на пешеходной улочке возле пляжа. Неподалеку отсюда. На доске у него надпись «Для защиты и серфинга».Она засмеялась:- Замечательно. Нужно будет и мне сделать такую же.
Bosch nodded."John Burrows, huh? I'll have to look him up."She said it with just a touch of teasing in her voice.Bosch smiled and said,"And maybe not."He liked the way she kidded him like that. It all felt good to Bosch, which made him feel all the more out of sorts because of his reason for being there.He looked at his wine glass."I've been fishing all day and didn't catch a thing," he said. "Microfiche mostly.""I saw you on the news tonight," she said. "Are you trying to put the squeeze on that guy, the child molester?"Bosch sipped his wine to give himself time to think. She had opened the door. He now just had to step through very carefully."What do you mean?" he asked."Well, giving that reporter his criminal background. I figured you must be making some kind of play. You know, turning up the heat on him. To make him talk or something. It seems kind of risky." "Why?"Босх кивнул.- Значит, Джон Берроуз? Надо будет наведаться к нему. Джулия произнесла это с чуть поддразнивающей ноткой в голосе.Босх улыбнулся и промолвил:- Не обязательно.Ему нравились ее подшучивания, но сейчас они лишь еще больше портили настроение из-за причины приезда сюда. Он взглянул на свой бокал с вином.- Я сегодня рыбачил целый день. Главным образом в архиве.- Я видела тебя в вечерних новостях, - сказала Джулия.- Ты хочешь прижать этого типа, растлителя малолетних?Босх стал медленно пить вино, чтобы дать себе время подумать. Она открыла нужную дверь. Теперь ему требовалось входить очень осторожно.- Почему ты так решила?- Ну, ты сообщил этой женщине-репортеру о его судимости. Мне показалось, что ты ведешь какую-то игру. Берешь его в оборот, чтобы развязать язык. Наверное, это рискованно.- Неужели?
"Well, first of all, trusting a reporter is always risky. I know that from back when I was a lawyer and got burned.And second... and second, you never know how people are going to react when their secrets are no longer secrets."Bosch studied her for a moment and then shook his head."I didn't give it to her," he said. "Somebody else did."He studied her eyes for any kind of tell. There was nothing. "There's going to be trouble over it," he added.She raised her eyebrows in surprise. Still no tell."Why? If you didn't give her the information, why would there... "She stopped and now Bosch could see her put it together. He saw the disappointment fill her eyes.- Во-первых, доверять репортерам всегда рискованно. Я знаю это по своему прошлому: когда была адвокатом, поплатилась за свою откровенность.А во-вторых... во-вторых, трудно предвидеть, как поведут себя люди, когда их секреты перестают быть таковыми.Босх посмотрел на Джулию и покачал головой:- Я не сообщал этого Сертейн. Кто-то другой постарался. - И посмотрел ей в глаза, ища каких-то улик виновности. Ни малейших. - Из-за этого будут неприятности, - добавил Босх.Она удивленно приподняла брови. Снова никаких улик.- Почему? Если ты не давал ей этой информации, с какой стати...Джулия умолкла, и Босх понял, что она догадалась. В ее взгляде появилось горькое разочарование.- О, Гарри...Он попытался дать задний ход.- Что? Не беспокойся. Я выкручусь.- Гарри, я не сообщала ей. Ты приехал выяснить, не я
Перейти на страницу:

Похожие книги