Читаем Город костей полностью

of the detective bureau. The squad consisted of three teams of three. Each team had a table consisting of the three detectives' desks pushed together, two facing each other, the third along one side. Sitting at Bosch's table, in the slot left vacant by Kiz Rider's departure, was a young woman in a business suit.She had dark hair and even darker eyes. They were eyes sharp enough to peel a walnut and they held on Bosch his whole way through the squad room.человека. У каждой команды был свой стол, состоящий из трех сдвинутых вместе письменных столов, два стояли друг против друга, третий вдоль стены. За столом Босха, на месте, пустовавшем после ухода Кизмин Райдер, сидела молодая женщина в деловом костюме. У нее были темные волосы и карие глаза. Острые, как буравчики, они неотрывно смотрели на Босха, пока он шел по комнате.
"Can I help you?" he asked when he got to the table."Harry Bosch?""That's me.""Detective Carol Bradley, IAD. I need to take a statement from you."Bosch looked around. There were several people in the squad room trying to act busy while surreptitiously watching."Statement about what?""Deputy Chief Irving asked our division to determine if the criminal record of Nicholas Trent was improperly divulged to the media."Bosch still hadn't sat down. He put his hands on the top of his chair and stood behind it. He shook his head."I think it's pretty safe to assume it was improperly divulged.""Then I need to find out who did it."- Чем могу быть полезен? - спросил он, подойдя к столу.- Гарри Босх?- Да, это я.- Детектив Кэрол Бредли, отдел собственной безопасности. Мне нужно получить от вас показания. Босх оглянулся. В комнате было несколько человек, все делали вид, что заняты своим делом, но тайком наблюдали.- Показания о чем?- Ирвинг поручил нашему отделу установить, были ли сведения о судимости Николаса Трента разглашены службе новостей телевидения.Босх стоял позади своего стула, положив на спинку руки.- Думаю, можно с полной уверенностью предположить, что были, - промолвил он.- В таком случае мне нужно выяснить, кто это сделал.
Bosch nodded."I'm trying to run an investigation here and all anybody cares about is —""Look, I know you think it's bullshit.And I may think it's bullshit. But I've got the order. So let's go into one of the rooms and put your story on tape.It won't take long. And then you can go back to your investigation."Bosch put his briefcase on the table and opened it. He took out his tape recorder. He had remembered it while driving around all morning delivering search warrants at the local hospitals."Speaking of tape, why don't you take this into one of the rooms and listen to it first?I had it on last night.It should end my involvement in this pretty quick."She hesitantly took the recorder, and Bosch pointed to the hallway that led to the three interview rooms.Босх усмехнулся:- Я пытаюсь вести расследование, а все только и стараются...- Послушайте, мне понятно, что вы считаете это ерундой. И я склонна думать, что это ерунда. Но у меня приказ. Давайте зайдем в одну из комнат для допросов и запишем на пленку ваши показания. Много времени это не займет. А потом можете вернуться к своему расследованию.Босх поставил на стол портфель и раскрыл его. Достал оттуда магнитофон. Он помнил о нем все утро, развозя ордера на поиски документов по местным больницам.- Кстати о пленке, почему бы вам сначала не зайти в одну из комнат и не прослушать эту?Магнитофон вчера вечером был у меня при себе. Моя непричастность к случившемуся быстро станет очевидна.Бредли нерешительно взяла магнитофон, и Босх указал ей на проход, ведший к трем комнатам для допросов.- Но мне все-таки понадобится...
Перейти на страницу:

Похожие книги