Читаем Город костей полностью

Bosch nodded. Thornton deserved it. He still had no second thoughts about the scam he had devised."All right, well, we'll be here. For a while, at least." "Let me know if you find anything there that connects him to the bones."Bosch thought of the boots with the dirt in the treads and the skateboard.Босх кивнул. Торнтон этого заслуживал. Он был по-прежнему уверен, что, подстроив ему ловушку, поступил правильно.- Хорошо, мы пока будем здесь некоторое время.- Если найдете что-либо связывающее Трента с этими костями, дай мне знать.Босх подумал о ботинках с землей на подошвах и о скейтборде.
"You got it," he said.Bosch clicked off the call and then immediately made calls to the coroner's office and SID.In the living room Morton had finished reading the note."Mr. Morton, when was the last time you talked to Mr. Trent?" Bosch asked."Last night. He called me at home after the news on Channel Four. His boss had seen it and called him."Bosch nodded. That accounted for the last call."You know his boss's name?"Morton pointed to the middle page on the table. "Right here on the list. Alicia Felzer. She told him she was going to seek his termination.The studio makes movies for children.She couldn't have him on a set with a child. You see? The leaking of his record to the media destroyed this man. You recklessly took a man's existence and —""Let me ask the questions, Mr. Morton. You can save your outrage for when you go outside and talk to the reporters yourself, which I know you'll do. What about that last page? He mentions the children. His children. What does that mean?"- Непременно.После этого он тут же позвонил в коронерскую службу и научно-исследовательский отдел.В гостиной адвокат дочитал записку.- Мистер Мортон, когда вы разговаривали последний раз с мистером Трентом? - спросил Босх.- Вчера ночью. Он позвонил мне домой после новостей на четвертом канале. Его начальница видела их и сообщила ему.Босх кивнул. Этим объяснялся голос Мортона в трубке после нажатия кнопки повторного набора номера.- Вы знаете ее фамилию?Мортон указал на последнюю страницу:- Она здесь, в списке. Алисия Фельцер. Эта дама заявила Николасу, что будет добиваться его увольнения. Киностудия выпускает детские фильмы. И она не может допускать его на съемочную площадку с детьми. Вот видите? Вы походя вмешались в чужую жизнь, и...- Позвольте мне задавать вопросы, мистер Мортон. Приберегите возмущение до тех пор, пока выйдете отсюда и станете разговаривать с репортерами, в чем я не сомневаюсь. Меня интересует последняя страница. Там мистер Трент упоминает о детях. Своих детях. Что это значит?
"I have no idea. He obviously was emotionally distraught when he wrote this. It may mean nothing."Bosch remained standing, studying the attorney."Why did he call you last night?""Why do you think? To tell me you had been here, that it was all over the news, that his boss had seen it and wanted to fire him.""Did he say whether he buried that boy up there on the hill?" Morton put on the best indignant look he could muster."He certainly said that he did not have a thing to do with it. He believed he was being persecuted for a past mistake, a very distant mistake, and I'd say he was correct about that."Bosch nodded.- Понятия не имею. Он, видимо, находился в смятенных чувствах, когда писал. Это может ничего не значить.Босх продолжал стоять, пристально глядя на адвоката.- Почему он звонил вам вчера ночью?- А вы как думаете? Поставить меня в известность, что вы были здесь, что о его судимости было сказано в новостях, а начальница видела их и хочет его уволить.- Не сообщил, что похоронил того мальчика на холме? Мортон принял самый негодующий вид, какой только мог.- Сказал, что не имеет к этому ни малейшего отношения. Трент считал, что его преследуют за прошлую, очень давнюю ошибку, и, по-моему, был прав.- Хорошо, мистер Мортон, можете идти.- Как это понять? Я не собираюсь...- Сейчас этот дом является местом преступления. Мы
Перейти на страницу:

Похожие книги