Как по улице Сен-Жак сквозняк и до самой Компостелы. Знать, то Иаков подает тебе знак: званых много – мол, не стану зазывать.Что ж, пойдешь ли в дождь и пыль, в жару и снегна уступы и на приступ Пиреней,будто франк на сарацина в набег,под хоругвью, с верной сталью при ней.Ну а коли не пойдешь – не урон:ни погода переменится, ни срок,сто дорог выходит на сто сторон,и на всех какой ни есть ветерок.Как по улице Сен-Жак сквозняк / и до самой Компостелы. Знать, / то Иаков подает тебе знак… ⇨ Улица Сен-Жак (Св. Апостола Иакова – не путать с патриархом Иаковом) в незапамятные времена была дорогой, по которой парижские паломники, начав путь с Монмартра, шли в Сантьяго-де-Компостела (Испания), где, по преданию, погребен апостол.
…на уступы и на приступ Пиреней, / будто франк на сарацина в набег, / под хоругвью, с верной сталью при ней. ⇨ Ср. «Песнь о Роланде».
«Не плачь, ракита, – это ивы дело…»
Пой, Филомела…
Не плачь, ракита, – это ивы дело.Не пой, бедняжка, – ты ж не Филомела.Стучат копыта при въезде на паром.Скрипит бумажка под расщепленным пером.Вздыхая косо под сенью пересылки,в последней хватке стяни концы косынки.Стучат колеса, опоясывая земь,раз-два́, раз-два́-три, четыре-пять-шесть-семь.«Я живу на улице Гей-Славяне…»
Я живу на улице Гей-Славяне,у меня под окнами молоток отбойный,и в глазах от грохота бяло-червоно.Я сижу за рулем, управляю словами,и словам не тошно, хоть бывает больно,и слова развеваются, как знамена.Как знамена разные – разного дела,разной нации, разного паньстваи самого разного скрытого смысла.И под ними идут водолей и дева,и лев и ягненок, и пастырь и паства,и большая медведица, и большие числа.И в асфальт вгрызается молотком отбойнымтот, кто вышел на поиски самого себя жепод вещей поверхностью, под их оболочкой.Тот, кто станет тогда совершенно свободным,когда услышит: «На тобi, небоже»,– и замрет как вкопанный с пустою ладошкой.Я живу на улице Гей-Славяне… ⇨ Тогда я жила на улице Гей-Люссака (rue Gay-Lussac). «Гей, славяне!» – воинственный клич былых веков, до нас дошел уже только в насмешливой форме.
…и в глазах от грохота бяло-червоно… ⇨ Biało-czerwono (польск.) – бело-красно (польские национальные цвета; ср. у Галчинского: «A za okienkiem burza szalona, / Biało-czerwona, biało-czerwona»).
…разной нации, разного паньства… – Паньство, państwo (польск.) – государство, используется также как обращение к любому множеству лиц обоего пола (начиная с двух).
«На тобi, небоже»… – Начало украинской поговорки: «На тобi, небоже, що менi негоже». Небога (зват. падеж небоже) – нищий. (В русском языке эта поговорка претерпела поразительную трансформацию: «На тебе, Боже, что мне негоже».)
«Жестко слезы утру…»
Жестко слезы утру.Вкус дождя на ветру.Шорох шуршащей гальки.Время завинчивать гайки.От океана сольбелою полосойгубы мне обводит,спазмой желудок сводит.Время уйти налегкепрежде, чем грянет жатва.Время считать, в кулакесколько пальцев зажато.«В начале жизни помню детский сад…»