Читаем Говядина 2 полностью

Новенький Джон не ждал его и давно скрылся в коридоре. Джон поспешил за ним. Когда он вошел в главный зал, церемония прощания уже началась. На помосте, обычно пустующем, сегодня стояло двадцать старых Джонов, отслуживших свой срок и отправляющихся на заслуженный отдых. В честь этого события всегда устраивался праздник, давалось настоящее мясо из загона, а не клонированная бурда. Джоны-повара выносили на столы блюда с овощами и соусами.

Джон-начальник станции произносил речь, стоя посередине маленькой сцены. Все хлопали, радовались, кричали, посматривали на снующих туда-сюда поваров, выискивая глазами тарелки с мясом. После речи Джон-начальник повесил на шеи отслуживших Джонов красные круглые пропуски — по ним их допустят на корабль, и они отправятся в длинное путешествие домой, находясь в блаженном гибернационном сне и вспоминая свои настоящие имена, хобби и семьи. Джона-помощника впервые за все время работы на станции кольнула обида и ревность.

Новых пенсионеров поздравили, они спустились с помоста и направились к столам, а главное блюдо так и не подали. Все заметно нервничали.

— Садимся, садимся, — добродушно скомандовал начальник. Все беспрекословно, хотя и с паузой, но сели.


Когда повара-таки начали выносить дымящиеся тарелки с розовыми кусками свежего вареного мяса, поднялся гул и гам. Многие работники, особенно новенькие и не попадавшие еще на праздник, визжали в голос и били в ладоши.

— Надо же, не успел приняться за работу, а уже попал на праздник, — поделился своей радостью Джон, разбудивший помощника. Его лицо будто светилось. — Вот повезло, правда?

— Да, — быстро согласился с ним Джон. Он, наоборот, старался не глядеть на еду.

Когда перед ним поставили черную тарелку, на которой аппетитно покачивался кусок мяса в бульоне, источая пар и несравнимый ни с чем аромат, рты Джона мгновенно наполнились слюной. Он поднял взгляд на соседей по столу: все давно уже вцепились в свои куски. А новенький Джон казался самым воспитанным и аккуратным: он пользовался ножом и вилкой.

— Мягкое, — поделился один из загонщиков, — не пожалели для нас, забили самочек.


У Джона одновременно выступили и слюна, и слезы. Совесть, когда-то проснувшаяся и теперь не засыпающая и не дававшая спать ему годами, неистово заглушалась ревностью и голодом. Особым голодом, не когда ты по-настоящему хочешь есть, а когда просто хочешь вкусного.

— Очень вкусно, — будто услышав его мысли, кивнул Джон-новенький. Он мельком глянул на нетронутый кусок Джона.

— Да. Растягиваю удовольствие, — оправдался помощник и взялся, наконец, за вилку.


Он ел, глотая слезы, так удачно подсолившие нежное мясо, распадающееся на мягкие волокна во рту. Слюна буквально затопила рот и горло, процесс переваривания будто начался на языке. Он пульсировал и неистово шевелился, растирая массу по нёбу. Запрокидывая голову, чтобы слезы не лились вниз, а попадали сразу в горло, Джон глотал и издавал странные звуки, которые другими воспринимались как проявление удовольствия. Джоны радостно кивали, смотря на его аппетит. Многие уже расправились со своими порциями и теперь жевали овощи и попивали чай.

Когда тарелка Джона опустела, он отодвинул ее, как бы не давая себе возможности вытошнить ту драгоценную вкусность, что ему так великодушно дали отведать. Но тошноты и не было. С ужасом Джон осознал, что ему вкусно, очень вкусно. Слезы стыда выступили снова, и он боялся, что теперь, когда многие Джоны уже перестали есть, они заметят его состояние. Но встать и выйти из столовой тоже не представлялось возможным. Этим он точно обратит на себя внимание.

От дилеммы спас Джон-заведующий хозяйством, теперь уже бывший. Он подошел к своему любимцу, загородив его от сидящих напротив, и громко сказал:

— Ну, вот и все! Отслужил я свое.

— Очень рад за вас, начальник.


— Теперь я тебе не начальник. Но я тебя не забуду, хороший ты малый. — Он хлопнул Джона по плечу, еще больше загораживая понурую голову от других. Он видел слезы, но играл веселье и добродушие, как профессиональный актер. — Пойдем, напишешь мне адрес, хочу по прибытии на твой оригинал посмотреть.

— А так можно? — В другое время Джон-помощник, наверное, напугался бы, но сейчас его больше занимало свербящее чувство в носу.


— А почему нельзя? Пошли, пошли.

Под этим предлогом, — правдивым или нет, молодой так и не понял, — они покинули зал и направились по гулким плохо освещенным коридорам в кабинет бывшего завхоза.

— Ну что ты устроил? — спросил старший Джон, когда дверь за ними захлопнулась. — Разве можно так?

— А разве можно… так?.. — Джон-помощник указал на свой полный гудящий живот, так и не подняв головы на бывшего начальника.


— Это просто мясо. Оно не… не как Старец. Ну что ты, столько времени прошло уже. Вот как тебя оставлять?

"Времени прошло полтора года", — хотел язвительно заметить Джон. Поначалу он считал дни и недели, но затем перестал, поэтому хвастливо обличать начальника в невнимательности не стал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения