Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

To bolster their case, each side has marshalled secondary argu­ments — располагать в определенном порядке.

Conservationists have fabricated evidence to the contrary in or­der to justify the use of 1080 poison against these beneficial marsupi­als — сумчатое животное.

These are called 'masala films'," says Ganesh Matkari, an In­dian cinema critic — масала (пряная смесь из нескольких специй, измельченных в порошок).

The sorrowfulsatchel was the mascot of a "citizen's" rebellion against a proposed school restructuring — талисман (человек, вещь, животное, приносящие счастье).

Harvard Business School MBAs can book a masseuse to relieve the stress of a hard day slaving over case studies — массажистка.

Unless the Chinese want to buy most of the Massif Central гор­ный массив.

The flags above the country's parliament and presidential palace were lowered to half-mast приспущенный (о флаге).

Obama's Cairo speech was masterly; Amitav Ghosh's latest nov­el — the first of a promised trilogy — sees this Indian author on master­ly — мастерский; совершенный.

He looked at the consequences for those who attempted to mas­ticate the result — мельчить, месить.

Even among those with matric, only 17% are likely to get a job within a year of leaving school — зачисление в высшее учебное заве­дение.

People are only truly equal when identity stops mattering сущность; содержание.

Latin American politics has featured a maudlin streak ever since the early death (yes, from cancer) of Eva Peron — расчувствовавшийся до слез.

Credit Suisse takes a congressional mauling for aiding tax eva­sion — подвергать жестокой критике, разносить в пух и прах.

He was also, in a nod to his Jewish ancestry, a maven, meaning "he who understands", a Hebrew-Yiddish word slipped into English in the 1960s in an ad for herring in cream sauce — "he who understands" — знаток; повернутый на чем-л. человек.

Slovakia's share vanished into the maw of a powerful new intel­ligence service — глотка, зоб (у птиц).

Despite the odd lapse into mawkishness, Mr Ronson is re­freshingly straightforward about his good fortune — слащавость, сентиментальность.

The Western authorities "maxed" out on the benefits of this in­flationary decline by pumping monetary and fiscal stimulus into their economies — воспользоваться по максимуму.

SEC and others mightn't like it, but we can have international may­hem arising from a domestic US problem — хаос, беспорядок.

Opposition backs independent candidate for Taipei mayoralty — офис мэра.

Measly as those yields may be, they are still positive in real terms; spending on culture accounted for 0.2% of public expenditure in Greece, the lowest share of any EU country, and a measly 0.6% in Italy — ничтожно маленький.

Expecting a mea culpa from a political memoir is like expect­ing modesty from Lady Gaga: it entirely misses the point — признание вины.

America decries any wording, however mealy-mouthed, that could increase governments' control over content — сладкоречивый; не высказывающийся прямо.

Good behaviour in Moldova's separatist dispute reaps meagre rewards — слабый, вялый.

One quibble: Mr Vedral often digresses from the point at hand, so the overall effect tends to be a bit meandering отклонение, уклон.

Russians meddling in Ossetia; his meddlingin Afghanistan is onthe rise — вмешательство.

Neither candidate looks a likely monetary meddler, certainly with Saint Alan still there — беспокойный, надоедливый, вмешивающийся во все человек.

Sceptics doubt that the meddlesome Bank of Korea will be able to refrain from cheapening the won — назойливость.

The FC men, representing a medley of frontier tribes, Afridis, Mohmandis, Yusufzai, bullied their way through — смесь, мешанина.

Such meekness betrays not only a lack of moral courage, but also a poor sense of where Egypt's — and the West's — real interests lie — кротость, мягкость; покорность.

One senior diplomat expressed the meek hope that the ECC might be both transparent and "Afghanised" — кроткий, мягкий; покорный, послушный, смиренный.

A violent thug with a touch of megalomania — мегаломания, мания величия.

Religios melange of Shia Arabs — a 46-nation melange domi­nated by America, which will soon have 100,000 troops in Afghanistan — смешение; смесь.

This opportunism melds with determination to produce a pow­erful cocktail of self-belief; Tangible and virtual retailing may meld in all sorts of unaccustomed ways — сливаться; смешиваться.

Ms Fiorina is one of three new candidates who have jumped into the Republican melee this week; scientists have been trying to bring order, or at least predictability, to motorway melees for decades — рукопашная схватка, свалка, заторы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука