Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

In America it chose to work with the Charlotte Observer and Fu­sion, a news site for millennials — относящийся к тысячелетию.

Concocting the offbeat blend of genre and milieu — окружение, окружающая среда, обстановка.

Depending on your perspective, it was either a pointless bit of ar- gy-bargy outside a milquetoast legislative council — or a soul-stirring; Voltaire was a milquetoast careerist, too concerned with his own reputa­tion and his comfortable life to say anything truly unsettling — робкий, податливый застенчивый человек (от имени комического персонажа, обладавшего соответствующими свойствами).

Many centrist Democrats now see health reform as a millstone around their necks — тяжелая ответственность; камень на шее у кого-л.

Before the mayor arrived, city officials milled about, debating how much they might lose — двигаться по кругу, кружить.

How can the country justify its massive public administration — a millefeuille of communes, departments, regions and the central state — which employs 90 civil servants per 1,000 population, compared with 50 in Germany — выпечка с жирным наполнителем.

They then sold the birds' exclusive and expensive plumes to mil­liners across America and Europe — модистка.

The people running Iran are not mystical, millenarian illumina- ti, but cold-blooded totalitarians — апокалиптический, пророческий; эсхатологический.

Otherwise the Republicans, who will control the House and possi­bly the Senate too, will make mincemeat of Obama — мелко порубленное мясо.

But poor countries often have other staples, and these have not usually been subject to such genetic ministrations — оказание мелкой помощи.

Latvia is a financial minnow мелкая рыбешка, мелюзга.

For fintechs, symbiosis need not mean minnowhood — мелочевка.

Full-sized portrayals of saints; and scenes from classical mythology, including Theseus slaying a rather handsome minotaur — Минотавр — по греческому преданию, чудовище с телом человека и головой быка.

Horace may have "rather enjoyed being pointed at, as a kind of ce­lebrity, the minstrel of the Roman lyre — менестрель (средневековый поэт).

But Rahm Emanuel, Chicago's newly minted mayor, is deter­mined to open a publicly-owned casino to help fill his empty coffers — не бывший в употреблении.

The big poll lead was a comment on the economy not on the mi­nutiae of Westminster life; such minutiae as travel expenses — мелочи.

Tea production in the US is minuscule; despite its minuscule size — очень маленький; minuscule quantity — крохотное количество.

Stephanopoulos was a loyal minion of the Clinton's; Medve- dev will remain a faithfulminion любимец, фаворит; кумир; мелкий начальник, «мелкая сошка».

China's investement in Mexiso has been minute — мелкий, мель­чайший.

For a banking industry mired in gloom — Citigroup announced 11,000 job cuts on December 5th — the debt market is the brightest spot — завязнуть в грязи, трясине.

If that were not the case, Palin the clown would only be a figure of mirth — веселье, радость, увеселение.

The Obama administration wants terrorists to be swiftly informed of their right to remain silent. "If we Mirandise these guys, we aren't go­ing to get anything out of them," hes ays — «права Миранды» (права, которыми обладает задержанный по подозрению в совершении преступления, включая право сохранять молчание во время допроса, право на помощь адвоката и присутствие адвоката при допросе).

Consider both an avid cocktail party hostess with hundreds of acquaintances and a grumpy misanthrope — мизантроп, человеко­ненавистник.

Two books trace the origins of IS to America's misbegotten inva­sion to topple Saddam Hussein in Iraq in 2003 — незаконнорожденный, плохо спланированный.

The biggest falls in happiness also occurred in large emerging markets, in Indonesia, Brazil and — a perennial miseryguts — Russia — источник страданий.

Continued European miserliness might see America "moderate" its commitment to the alliance — скаредность, скупость.

Anyone who is exposed to the toxic mix of bigotry and misera- bilism on a daily basis cannot have a rational, well balanced outlook — пессимизм.

The system is a mishmash of laws and regulations that re­lies on profiteering firms and merciful doctors — мешанина, смесь, смешение.

The drug cartel is such a misnomer; Villa is a misnomer for such a large house — неправильное наименование, ошибка в названии.

Lincoln had plenty of miscues — ошибка, неправильный удар

кием.

Alabama didn't repeal its anti-miscegenation statute until 2000; Americans are chillingly scorned as miscegenated "bastards", in con­trast to pure-blooded Koreans — смешение рас; браки между белыми и неграми.

Euro zone's habitual miscreant; Nuclear miscreants like N. Ko­rea; big powers keep miscreants in check — злодей, негодяй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука