Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

That question is mischievously posed, and ingeniously answered — злонамеренно.

Intrigued by this mismatch between wants and gifts — несоот­ветствие; неудачный подбор.

Frequently scatological, often crudely misogynistic, some of Lar- kin's unpublished work makes for uneasy reading — женоненавистник.

Printer cartridges and air freight may be new, but lethal missives are not — официальное послание.

A year after the new boys entered the European Union, the mood is a mite surly, and definitely unwelcoming — слегка, немного.

Pope Benedict XVI, whose retirement home is only a mitre's toss away from Francis's own humble hostel — митра.

He was among a group of teenagers who learned a mnemo­nic version of the constitution and regurgitated it at clubby lunches — мнемонический, символический.

America is protected by two oceanic moats — ров с водой.

Baker publicly mocked hopes for "a flowering ofJeffersonain democ­racy along the banks of the Euphrates" — высмеивать, издеваться (над).

Their unregulated actions have ruined companies, made a mock­ery of competition and capitalism — осмеяние; посмешище.

If he is to succeed, America's next president needs to inherit at least a modicum of the character and talent that FDR brought to his tasks — доля, очень малое количество.

But the underlying argument is that Czechia is just a little more modish — гоняющийся за модой.

Maybe it would be better to take the advice of Sam Goldwyn, a mo­vie mogul, "Never prophesy, especially about the future" влиятельный человек, магнат.

Only a year of Democratic ascendancy, the Grand Old Party has recovered its He got his mojo back — заклинание, заговор, магическая формула.

I endured enough mollycoddling and hand-holding in high school — баловать, изнеживать.

His shrine visit won't help Japan's prime minister mollify the right — ослаблять, смягчать, успокаивать.

When Latinas disagree with something the four mommybloggers at El Mejor Nido have written, they can go to the El Mejor Nido Facebook page, and let loose — группа блоггеров, склонная к распространению слухов, сплетен и т.д.

A lonely monastic scribe, toiling in some windswept eyrie on Europe's Atlantic fringe, bravely struggles to preserve the legacy — монастырский, монашеский.

Wang Daqi, a 30-year-old from a monied family, profiled several of his peers in "Burden of Wealth" — богатый.

The moniker is more apt than its inventors could have known — кличка, кликуха.

Monkeying around with trade deals makes us nervous — но­ситься, болтаться.

Democrats threw a monkey wrench in the works — испортить все дело; вставлять палки в колеса.

He did not inform Mr Pence that he had been made a monkey of by Mr Flynn — выставлять кого-л. на посмешище.

That chilling forecast comes not from some ill-informed gloom- monger or armchair pundit, but from Robert Schainker, a leading expert on the matter — распространитель мрачных предсказаний, историй.

Such is the scenario rosily painted by Egypt's now nearly mono­chrome media — монохромный, одноцветный.

When this was done, the monoglot babies had difficulty overcom­ing their learnt response — говорящий на одном языке.

Indonesian officials often like to begin with a montag e of imag es from their fascinating country — фотомонтаж.

Sodium montmorillonite can be freeze-dried into a spongelike material known as an aerogel — монтмориллонит.

Mitt Romney says that 47% of Americans are moochers — попро­шайки.

He was mooching around film sets and premieres, and the parts began rolling in — слоняться.

By night he moons over his favourite song — проводить время в задумчивости, в мечтательности.

The Harry S. Truman, an aircraft-carrier, was supposed to be well on its way to the Persian Gulf by now, instead, it is moored to a pier — пришвартовываться; вставать на якорь.

Mentioning possible Constitutional violations inherent in the bill is a moot point — дискуссионный, спорный.

The most famous mop tops were The Beatles, who popularized the style cut in the 60s — стрижка, напоминающая по своей форме чашу.

The task of pulling Brazil out of this morass falls to Michel Te- mer — болото, трясина.

But his stencils — often of rats making mordant political jokes — have come in from the cold streets to the prosperous warmth of London galleries — колкий, саркастический, язвительный.

For a long time their planet-straddling model was as hot, crisp and moreish as their fries — вкусная еда, которой хочется попросить добавку.

By the mid-ie"1 century sexual mores in England (and in much of Europe, too) had undergone a revolution — нравы, обычаи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука