Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

The firms advertised the affiliation heavily in their investment prospectuses — проспект (учебного заведения, компании и т.п.).

Mr Sandstrom once proselytised in Venezuela and says he even has a permanent-residency permit there; Can humanists (atheists, secularists, etc) proselytize? — обращать в свою веру; привлекать на свою сторону.

Mr Kim has reverted to type by prophesying war — предсказывать, пророчить.

And yet the network has one proven advantage: its protean abil­ity to adapt to circumstance — подобный Протею; многообразный.

Goethe was a man of protean talents, interests, appetites and achievements who lived through a particularly tempestuous period of wars and revolutions in Europe — подобный Протею; многообразный.

Yet all the bribery and vehicles of dubious provenance have not sated the demand for second-hand cars — происхождение, источник.

The answer depends on whether you consider Sunday's ballot as a proxy vote on national politics or a colourful sideshow полномочие действовать от имени другого лица, доверенность.

The army's prowess owes as much to military culture as hard­ware — искусство, мастерство, умение.

The record is held by the German city of Freiburg — in one study 74% of cars were on the prowl — в розыске.

In 1980 PR flaks and journalists prowled in around equal num­bers — рыскать в поисках добычи.

Under Mr Bronfman and his private-equity partners, Warner Mu­sic drastically pruned costs in the mid-2000s — обрезать; подрезать (деревья).

His increasingly prurient tone may have encouraged a climate that has led to the sacking of Zeynep Aksu — похотливый, сладострастный.

She grew so fat that, when a deputy tried to arrest her, she couldn't

be pried from her cabin: "She's ketchable," he reported, "but she ain't fetch- able" — поднимать при помощи рычага.

Projections by Professors Railings and Thrasher of Plymouth Uni­versity, the rock- stars of local election psephology, are a reliable bench­mark — статистическое исследование выборов.

San Francisco conjures up images of hippies and of free love, the psychedelic 60s and leftist politics — необычайно яркий, броский и т. п.

Trapped in a cafe by a violent mob in Bosnia, he psyched himself up for a breakout by asking "What would Shacks do?" — психологически готовить (к чему-л.).

Mr Nohria is more persuasive as an evangelist than as a psycho- pomp — «душепровожатель» психопомп (проводник душ в царство мертвых, например, Гермес).

"They even let pubescent girls swim in the sea," moans the cul­ture minister — достигший половой зрелости.

He appeared on The Colbert Report and played air hockey with a puck shaped like Texas — шайба (в хоккее).

Puckish White House correspondent Jake Tapper couldn't resist contrasting Barack Obama's agenda; am I the only one finding Ahmedi- nejad to be likable in a puckish kind of way? — oзорной, проказливый.

With a name like "Lafontaine" how could it be otherwise in your eyes, ma puce? — красновато-коричневый.

The female pudendum is strictly for pornographers, gynaecolo­gists and feminists trying to make a point — наружные половые органы (особенно женские).

Two giants were reduced to a few puddles of warm water — лужа,

море.

Kim, the family man, ensured that he passed his movie set to a cho­sen heir, his pudgy third son, Kim Jong Un — пухленький.

Unfortunately this sort of puerile behaviour has become the norm especially in supposedly 'progressive' Western Democracies — незрелый, неразвитой; легкомысленный.

Any talk by the Kremlin of the rule of law or about modernisation will be puffery so long as Mr Khodorkovsky remains in jail — неуемное восхваление; рекламирование; дутая реклама.

A pug needs about one-quarter of the daily calories required by a German shepherd — мопс.

Pugilist of American letters; Stallone's ageing pugilist; Pugilists

and aesthetes — борец; спорщик.

Thailand's pugnacious prime minister, Samak Sundaravej, is an especially hard man to defend; Mr Emanuel is famous for being the pres­ident's most pugnacious panjandrum and congressional and media ma­nipulator — драчливый.

JPMorgan Chase's private bank saw a record $80 billion of net inflows last year as investors fled less pukka firms — первоклассный.

They do not have the social skills that those who lack pulchritude have acquired over a lifetime — красота, миловидность.

Anything published between 1933 and 1945 was tainted with the "stench of blood and shame" and should be pulped — превращаться в мягкую массу.

It provides a powerful pulpit from which to preach to — подмостки, помост, трибуна (для выступлений древних ораторов).

Brisk growth in food prices (especially for meat, fruit and vege­tables, pulses, and cereals), account for 57% of the consumer price in­dex — бобовое растение.

Russia pulverized poor Gorgia — растирать, дробить, измель­чать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука